ويكيبيديا

    "أخرى غير تلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distintos de los
        
    • distintas de las
        
    • otra diferente de
        
    • diferentes de las
        
    • distintos a los
        
    • que no fueran
        
    Describa las medidas y procedimientos vigentes para intercambiar información operacional y cooperar en materias administrativas y judiciales con países distintos de los mencionados en el informe. UN برجاء وصف التدابير والإجراءات القائمة لتبادل المعلومات العملية والتعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية مع بلدان أخرى غير تلك المشار إليها في التقرير.
    A ese respecto, debía ampliarse el ámbito de los aumentos de la eficiencia para incluir otros componentes distintos de los relacionados con el apoyo. UN وفي هذا الصدد، يمكن توسيع نطاق الكفاءة ليشمل أنشطة أخرى غير تلك المتصلة بالدعم.
    En consecuencia, la reserva hecha por Austria al artículo 26 no afecta a la competencia del Comité para examinar si la distinción establecida entre ciudadanos y extranjeros equivale a una discriminación prohibida en el artículo 26 del Pacto por motivos distintos de los ya incluidos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ومن ثم، فإن التحفظ الذي أبدته النمسا على المادة 26 لا يؤثر على اختصاص اللجنة بالنظر في ما إذا كانت التفرقة بين المواطنين والأجانب تصل إلى حد التمييز الذي تحظره المادة 26 من العهد على أسس أخرى غير تلك التي تشملها أيضاً الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    i) La presentación de información sobre cuestiones consideradas importantes por las distintas organizaciones y sobre otras distintas de las indicadas en la Estrategia; UN `1` الإبلاغ بمسائل مهمة وفقاً لتصوُّر فرادى المنظمات، ومسائل أخرى غير تلك المشدَّد عليها في الاستراتيجية؛
    c) están presentes como contaminantes en un producto químico que se utiliza como materia prima en un proceso del cual no se produce liberación de dicha sustancia y siempre que, en el proceso, la sustancia sea destruida o completamente transformada en otra diferente de la indicada en la sección 1 de la normativa; UN (ج) توجد كمادة ملوثة في مادة كيميائية وسيطة تستخدم في عملية لا ينتج عنها إطلاقات من تلك المادة، وشرط أن يتم خلال تلك العملية تدمير المادة أو تحويلها بصورة كاملة إلى مادة أخرى غير تلك المشار إليها في المادة 1 من لائحة الأنظمة؛
    En los tribunales de la República no se han recibido demandas presentadas por mujeres que hayan sido objeto de discriminación en esferas diferentes de las mencionadas en el informe sobre la violencia. UN ولم ترفع أمام الجمهورية أي دعاوى قضائية من جانب نساء واجهن التمييز في مجالات أخرى غير تلك المذكورة في التقرير المتعلق بالعنف.
    También podrá ponerse a un niño bajo supervisión cuando se haya emitido una orden de denegación de entrada en casos distintos a los mencionados en el artículo 2, párrafo primero, o cuando se haya emitido una orden de expulsión con arreglo al capítulo 8, artículos 7 u 8. UN يجوز أيضا وضع الطفل تحت الإشراف حين صدور أمر برفض الدخول في حالات أخرى غير تلك المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة 2، أو حين صدور أمر طرد بموجب المادة 7 أو 8 من الفصل 8.
    Una de las razones para negar una licencia es, por ejemplo, el riesgo de que se desvíe el equipo hacia otros receptores distintos de los que constan en la solicitud. UN وقد يتم رفض منح الترخيص لأسباب منها على سبيل المثال إمكانية تحويل المعدات إلى وجهات أخرى غير تلك المذكورة في طلب الحصول على الترخيص.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha iniciado conversaciones con algunos países que aportan contingentes a la UNAMID para saber si están dispuestos a estudiar la posibilidad de desplegar efectivos en lugares distintos de los previstos inicialmente. UN 30 - وشرعت إدارة عمليات حفظ السلام في إجراء مناقشات مع بعض البلدان المساهمة بقوات في العملية المختلطة لمناقشة مدى استعدادها للنظر في الانتشار إلى مواقع أخرى غير تلك المتوخاة أصلا.
    5. El párrafo de la reserva bajo análisis señala que la competencia del Comité no será aplicable a las comunicaciones en las que se alegue una violación del artículo 26 del Pacto, en la medida en que la misma se refiera a derechos distintos de los garantizados en virtud dicho instrumento. UN 5- وتنص تلك الفقرة من التحفظ المشار إليه على أن اختصاص اللجنة لا ينطبق على البلاغات التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من العهد موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر.
    5. El párrafo de la reserva bajo análisis señala que la competencia del Comité no será aplicable a las comunicaciones en las que se alegue una violación del artículo 26 del Pacto, en la medida en que la misma se refiera a derechos distintos de los garantizados en virtud dicho instrumento. UN 5- وتنص تلك الفقرة من التحفظ المشار إليه على أن اختصاص اللجنة لا ينطبق على البلاغات التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من العهد موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga educando a hombres y mujeres sobre la igualdad de oportunidades de carrera para promover la continuación de sus estudios y la capacitación en sectores distintos de los tradicionalmente dominados por uno u otro sexo, y que tome medidas específicas para promover a la mujer en el mercado de trabajo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تثقيف الرجال والنساء بشأن مبدأ التساوي في الفرص الوظيفية من أجل تعزيز مواصلة السعي إلى الحصول على التثقيف والتدريب في مجالات أخرى غير تلك التي كان يهيمن عليها تقليدياً أحد الجنسين، واتخاذ تدابير محددة لتعزيز النهوض بالمرأة في سوق العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga educando a hombres y mujeres sobre la igualdad de oportunidades de carrera para promover la continuación de sus estudios y la capacitación en sectores distintos de los tradicionalmente dominados por uno u otro sexo, y que tome medidas específicas para promover a la mujer en el mercado de trabajo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تثقيف الرجال والنساء بشأن مبدأ التساوي في الفرص الوظيفية من أجل تعزيز مواصلة السعي إلى الحصول على التثقيف والتدريب في مجالات أخرى غير تلك التي كان يهيمن عليها تقليدياً أحد الجنسين، واتخاذ تدابير محددة لتعزيز النهوض بالمرأة في سوق العمل.
    4.12. En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte afirma que los recursos de inconstitucionalidad interpuestos por el autor se referían a derechos distintos de los invocados ante el Comité, por lo que la comunicación debía declararse inadmisible al no haberse agotado los recursos internos. UN 4-12 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تحتج الدولة الطرف بأن الشكاوى الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ تتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يُحتج بها أمام اللجنة، وأنه ينبغي من ثم اعتبار البلاغ غير مقبول لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    c) Mediante las cuales se denuncie una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en la medida en que la violación denunciada se refiera a derechos distintos de los garantizados en virtud del Pacto mencionado. UN (ج) أو التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجبا لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر.
    A este respecto, la Comisión reitera su opinión de que debe ampliarse el ámbito de los aumentos de la eficiencia para incluir otros componentes distintos de los relacionados con el apoyo (véase A/64/660, párr. 20). UN وبهذا الصدد، تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأن نطاق الكفاءة يمكن أن يوسَّع ليشمل أنشطة أخرى غير تلك المتصلة بالدعم (انظر A/64/660، الفقرة 20).
    Si en un tratado internacional en el que Turkmenistán sea parte se establecen normas distintas de las previstas en la legislación nacional, se aplicarán las que figuren en el instrumento internacional. UN وفي حال وجود اتفاق دولي دخلت فيه تركمانستان ينص على قواعد أخرى غير تلك التي ينص عليها قانون تركمانستان، فإن قواعد الاتفاق الدولي هي التي تطبق.
    Sin embargo, la Unión Europea hubiera deseado que el Grupo hubiera tenido tiempo para estudiar nuevas propuestas, distintas de las que conforman la metodología actual. UN ومع ذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي كان يود أن تتاح للفريق العامل الوقت الكافي لدراسة مقترحات جديدة متصلة بعناصر أخرى غير تلك التي تتكون منها المنهجية الحالية.
    Los trabajos relativos al inventario también deberán permitir identificar competencias científicas distintas de las tradicionales en materia de lucha contra la desertificación. UN وسوف ينبغي أن يسمح أيضاً النشاط الاحصائي بالكشف عن كفاءات علمية أخرى غير تلك التي ترد عادة في القوائم في مجال مكافحة التصحﱡر.
    c) están presentes como contaminantes en un producto químico que se utiliza como materia prima en un proceso del cual no se produce liberación de dicha sustancia y siempre que, en el proceso, la sustancia sea destruida o completamente transformada en otra diferente de la indicada en la sección 1 de la normativa; UN (ج) توجد كمادة ملوثة في مادة كيميائية وسيطة تستخدم في عملية لا ينتج عنها إطلاقات من تلك المادة، وشرط أن يتم خلال تلك العملية تدمير المادة أو تحويلها بصورة كاملة إلى مادة أخرى غير تلك المشار إليها في المادة 1 من لائحة الأنظمة؛
    Un Estado comunicó que los motivos para plantear objeciones contra la solicitud de ejecución reflejaban principalmente los motivos que figuraban en la Convención de Nueva York y que la jurisprudencia reconocía que un tribunal poseía una facultad discrecional residual para denegar la ejecución por razones diferentes de las que se enumeran en la Convención de Nueva York. UN وذكرت إحدى الدول أن أسباب تقديم الاعتراضات على طلب الإنفاذ تجسد إلى حد بعيد الأسباب الواردة في اتفاقية نيويورك، مع وجود سوابق قضائية تعترف بأنه تظل للمحكمة صلاحية رفض الإنفاذ لأسباب أخرى غير تلك المذكورة في اتفاقية نيويورك.
    Otra opinión, que recibió el apoyo de muchos países en desarrollo, recomendó la aprobación del borrador actual del artículo 27, con una anotación o Comentario en que se señalara que los países que lo desearan, y pudieran hacerlo, podrían ampliar la lista para incluir otros impuestos distintos a los contemplados en el convenio. UN وأوصى رأي بديل دعمته كثير من البلدان النامية باعتماد مشروع المادة 27 القائم، مع إضافة حاشية تفسيرية أو شرح يُشير إلى أنه بإمكان البلدان الراغبة، والقادرة، أن توسع نطاق التغطية بحيث يشمل ضرائب أخرى غير تلك المشمولة بالمعاهدة.
    No existían lugares oficiales de detención que no fueran los pertenecientes a las fuerzas del orden. UN ولا توجد أية أماكن احتجاز رسمية أخرى غير تلك الأماكن التابعة لقوات إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد