ويكيبيديا

    "أخطاراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • peligros
        
    • un peligro
        
    • riesgo de
        
    • riesgos para
        
    • puede plantear riesgos
        
    Únicamente cuando el domicilio elegido por el marido presenta para la familia peligros de carácter físico o moral, puede el tribunal autorizar otro lugar de residencia para la mujer y sus hijos. UN وعندما يكون محل الإقامة الذي يحدده الزوج يمثل بالنسبة للأسرة أخطاراً مادية أو معنوية يمكن للمرأة بإذن من المحكمة أن تختار محل إقامة آخر بالنسبة لها ولأطفالها.
    Si esta evaluación muestra que existen estos peligros, se les debe evitar cambiando el trabajo al que se destina a esas mujeres. UN فإذا أظهر هذا التقدير أن هناك أخطاراً من هذا النوع، فيجب إبعاد النساء عنها بتغيير العمل المسند إليهن.
    Esta acumulación de existencias planteaba tanto peligros ambientales como de seguridad. UN وتشكل تلك المخزونات أخطاراً بيئية وأمنية على السواء.
    * Debe manejar los residuos del proceso en forma de no crear un peligro significativo para la salud humana ni para el medio ambiente. UN عليه أن يدير بقايا عملية التحويل.بصورة لا تخلق أخطاراً كبيرة على صحة البشر أو البيئة.
    * Debe manejar los residuos del proceso en forma de no crear un peligro significativo para la salud humana ni para el medio ambiente. UN عليه أن يدير بقايا عملية التحويل.بصورة لا تخلق أخطاراً كبيرة على صحة البشر أو البيئة.
    Un orador se preguntó si la aplicación de un criterio de carácter voluntario reduciría la contaminación por mercurio que afectaba a países no productores con poca influencia política, en especial los pequeños Estados insulares, cuyas poblaciones corrían el riesgo de contaminación con mercurio por medio de los alimentos que proporcionaban los peces oceánicos. UN وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كان النهج الطوعي من شأنه أن يساعد على تحسين التلوث بالزئبق الذي يؤثر على البلدان غير المنتجة التي لا تتمتع بتأثير سياسي كبير، وخصوصاً الجزر الصغيرة التي يواجه سكانها أخطاراً من جراء الإمدادات الغذائية الملوثة بالزئبق في شكل أسماك المحيطات.
    Una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre implicaría graves peligros para la paz y la seguridad internacionales. UN إن حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سيشكل أخطاراً فادحة على السلم والأمن الدوليين.
    Otros pueden plantear peligros cuando se rompen, se aplastan, se desfibran o se funden. UN وقد تشكل مواد أخرى أخطاراً عند كسرها أو سحقها أو تفتيتها أو صهرها، ما لم تُستخدم ممارسات الإدارة السليمة بيئياً.
    Otros pueden plantear peligros cuando se rompen, se aplastan, se desfibran o se funden. UN وقد تشكل مواد أخرى أخطاراً عند كسرها أو سحقها أو تفتيتها أو صهرها، ما لم تُستخدم ممارسات الإدارة السليمة بيئياً.
    Otros pueden plantear peligros cuando se rompen, se aplastan, se desfibran o se funden. UN وقد تشكل مواد أخرى أخطاراً عند كسرها أو سحقها أو تفتيتها أو صهرها، ما لم تُستخدم ممارسات الإدارة السليمة بيئياً.
    Más hacia el sur, tienen otros peligros. Open Subtitles أبعد جنوباً ، يحملون أخطاراً أخري.
    Os he visto enfrentaros a peligros inexplicables, y os lo digo de corazón, Open Subtitles رأيتُكم تواجهون أخطاراً لا تُعد ولا تُحصَى و سأقول لكم من أعماق قلبي
    Las mujeres siguen enfrentándose con peligros especiales y se siguen violando los derechos de los niños, que son reclutados o víctimas de ataques militares, incluso en los campamentos de refugiados. UN وما تزال النساء تواجه أخطاراً خاصة، كما لم يتم القضاء على اﻹساءات التي تمس حقوق اﻷطفال من خلال الاعتداء العسكري أو تجنيد اﻷطفال، حتى بداخل مخيمات اللاجئين.
    Se puede abordar eficazmente las situaciones que plantean graves peligros para la dignidad humana tan solo mediante acuerdos internacionales que sean globales, no parciales. UN أما الأوضاع التي تشكل أخطاراً جمة على كرامة الإنسان فلا يمكن التصدي لها بفعالية إلا باتفاقات دولية تكون شاملة وليست جزئية.
    Además, se consideró que ese tipo de medidas es completamente novedoso en la esfera del arbitraje y, en consecuencia, no hay experiencia práctica al respecto, constituyen un peligro real para los usuarios comerciales y es posible que tengan un efecto negativo en terceros. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأوامر تُعتبر جديدة كل الجدة وبالتالي فهي غير مجربة وتحملُ أخطاراً حقيقية لمن يستعملونها لأغراض تجارية، كما يمكن أن تترك تأثيرا سلبيا على أطراف ثالثة.
    El Convenio Internacional de Nairobi sobre la remoción de restos de naufragio puede llegar a incluir algunos casos de embarcaciones abandonadas en el mar, cuando se trata de embarcaciones que son restos de naufragios tras un siniestro marítimo y cuando presentan un peligro patente. UN وقد تتناول اتفاقية نيروبي بعض الحالات الخاصة بالسفن التي تم التخلي عنها في البحر حينما تكون هذه السفن حطاماً نتيجة لأعطاب بحرية طارئة وعندما تمثل أخطاراً قابلة للتحديد.
    En concreto, los defensores de los derechos humanos, los periodistas y otros agentes de la sociedad civil somalíes corren un peligro especial. UN وبصفة خاصة، يمثل المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون وغيرهم من القوى الفاعلة من المجتمع المدني في الصومال فئة تواجه أخطاراً استثنائية.
    Sin embargo, oculta un peligro. TED .ولكن الدجاج المشوي يحوي أخطاراً خفية
    En efecto, la atención debe centrarse en los RMEG de alta carga explosiva en los campos que provocan una situación de emergencia humanitaria al representar un peligro inmediato después de un conflicto (véase el anexo I). UN والواقع أن التركيز ينبغي أن ينصب على المتفجرات شديدة الانفجار من مخلفات الحرب في الميدان والتي تسبب حالات طوارئ إنسانية حيث تشكل أخطاراً فورية عقب انتهاء الصراع (المرفق 1).
    Un orador se preguntó si la aplicación de un criterio de carácter voluntario reduciría la contaminación por mercurio que afectaba a países no productores con poca influencia política, en especial los pequeños Estados insulares, cuyas poblaciones corrían el riesgo de contaminación con mercurio por medio de los alimentos que proporcionaban los peces oceánicos. UN وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كان النهج الطوعي من شأنه أن يساعد على تحسين التلوث بالزئبق الذي يؤثر على البلدان غير المنتجة التي لا تتمتع بتأثير سياسي كبير، وخصوصاً الجزر الصغيرة التي يواجه سكانها أخطاراً من جراء الإمدادات الغذائية الملوثة بالزئبق في شكل أسماك المحيطات.
    Sin embargo, en algunos contextos también han surgido nuevas formas de vulnerabilidad y dependencia que plantean nuevos riesgos para el sustento de los pequeños productores. UN ومع ذلك، ففي بعض السياقات، نشأت أيضاً أنماط جديدة من الضعف والاعتماد على الغير، الأمر الذي يشكل أخطاراً جديدة على معيشة صغار المنتجين.
    El contenido de sustancias químicas en los productos puede plantear riesgos para la salud humana y el medio ambiente en el futuro en las diferentes etapas del ciclo de vida de un producto: en la producción, la utilización, el reciclado o la eliminación. UN وقد تثير المواد الكيميائية في المنتجات أخطاراً في المستقبل على صحة البشر والبيئة في مراحل مختلفة من دورة حياة المُنتَج: أثناء الإنتاج أو الاستعمال أو إعادة التدوير أو التخلُّص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد