La pobreza extrema es uno de los problemas más graves que encara el mundo. | UN | وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم. |
Las limitaciones de tipo cultural y la falta de apoyo en los niveles superiores figuran entre los problemas más graves que citan los encuestados. | UN | ومن بين أخطر التحديات التي حددها المجيبون على الدراسات الاستقصائية القيود الثقافية والافتقار إلى دعم القيادة. |
El terrorismo sigue siendo uno de los desafíos más graves de nuestros tiempos. | UN | وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا. |
La pobreza es el desafío más grave para los derechos humanos en el mundo. | UN | 10 - الفقر هو أخطر التحديات في مجال حقوق الإنسان في العالم. |
El terrorismo es uno de los mayores desafíos a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الإرهاب من أخطر التحديات التي يواجهها السلم والأمن الدوليان. |
La epidemia mundial del VIH/SIDA es sin lugar a dudas uno de los retos más graves para la seguridad de la humanidad. | UN | ولا شك أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اجتاح العالم هو من أخطر التحديات التي تواجه أمن الإنسانية. |
El flagelo de la pobreza es uno de los problemas más graves que la humanidad enfrenta hoy. | UN | وآفة الفقر من أخطر التحديات التي تواجه البشرية اليوم. |
El cambio climático, la sequía, la degradación de las tierras y la desertificación se han convertido en algunos de los problemas más graves a que hace frente la humanidad. | UN | وقد ظهرت عوارض تغيُّر المناخ، والجفاف، وتدهور التربة والتصحُّر بصفتها أحد أخطر التحديات التي تواجه الإنسانية. |
El cambio climático ha causado desastres naturales sin precedentes y es uno de los problemas más graves que enfrentan las mujeres rurales, que ya padecen pobreza extrema. | UN | وقد جلب تغير المناخ كوارث طبيعية غير مسبوقة، وهو أحد أخطر التحديات التي تواجهها المرأة الريفية، التي تعاني بالفعل من جراء الفقر المدقع. |
La selectividad y los dobles raseros representan uno de los problemas más graves que encara hoy día la comunidad internacional y algo de lo que debe huir la Conferencia de Desarme. | UN | إن الانتقائية وتطبيق المعايير المزدوجة يمثل تحدياً من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، ويجب أن ينأى عنها مؤتمر نزع السلاح. |
Actualmente, la trata de personas es uno de los problemas más graves en la agenda internacional en materia de derechos humanos. | UN | 38 - الاتجار بالأشخاص واحد من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حاليا في مجال حقوق الإنسان. |
La desviación de los precursores utilizados para fabricar drogas ilícitas se había convertido en uno de los problemas más graves que se afrontaban en las iniciativas de fiscalización internacional de drogas. | UN | فقد أصبحت تسريب الكيماويات السليفة المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروعة واحدا من أخطر التحديات التي تواجه الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
Estos son tiempos poco corrientes que exigen un enfoque fresco y nuevas ideas en respuesta a uno de los desafíos más graves a la humanidad. | UN | فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية. |
Durante los debates, se determinó que el terrorismo era uno de los desafíos más graves a que se enfrentaba la humanidad y se condenó en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وخلال المداولات، اعتُبر الإرهاب أحد أخطر التحديات التي تواجه البشرية، وأُدين بجميع أشكاله ومظاهره. |
En tercer lugar, la adaptación al cambio climático podría convertirse en el desafío más grave para el desarrollo internacional en el presente siglo. | UN | وثالثا، يمكن أن يصبح التكيف مع تغير المناخ أخطر التحديات التي تواجه التنمية الدولية في هذا القرن. |
De hecho, las desastrosas repercusiones de la epidemia en el desarrollo económico y social de los países que están profundamente afectados será uno de los mayores desafíos que deberá enfrentar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي حقيقة الأمر، سوف يَثبُت أن الأثر الفاجع لهذا الوباء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان المتضررة بشدة هو من أخطر التحديات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ha quedado totalmente claro que el problema de los estupefacientes sigue siendo uno de los retos más graves que afronta el Afganistán. | UN | ومن الواضح جليا أن مشكلة المخدرات لا تزال واحدة من أخطر التحديات التي تواجهها أفغانستان. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo una de las amenazas más graves para la seguridad mundial. | UN | لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أخطر التحديات التي تواجه الأمن العالمي. |
Entre los problemas más serios que tenemos que enfrentar a los niveles nacional e internacional, el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es de primordial importancia. | UN | ومن بين أخطر التحديات التي يتعين علينا أن نواجهها على المستويين الوطني والدولي، يكتسي الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره الأهمية الأولية. |
de tragedia nacional. El terrorismo constituye el reto más grave para la estabilidad y el progreso de las sociedades contemporáneas. | UN | إن الإرهاب يشكل أخطر التحديات لاستقرار المجتمعات المعاصرة وتقدمها. |
Consideramos que la proliferación de las armas nucleares y de los materiales y la tecnología necesarios para su fabricación representa una de las más graves amenazas para la seguridad y la estabilidad internacionales, en particular ante la creciente amenaza terrorista actual. | UN | ونحن نرى أن انتشار الأسلحة النووية والمواد والتكنولوجيات اللازمة لصنعها يشكل أحد أخطر التحديات للأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، ولا سيما في ظل الخطر الإرهابي المتزايد في الوقت الراهن. |
Hoy día el OOPS enfrenta tal vez uno de los más graves problemas de su historia. | UN | 3 - وأضاف قائلاً إن الأونروا تواجه حالياً واحدة من أخطر التحديات في تاريخها. |
La proliferación de las armas nucleares sigue siendo uno de los retos más importantes para la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن انتشار الأسلحة النووية يبقى واحدا من أخطر التحديات التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان. |
Reconociendo que la existencia de arsenales nucleares y planes para desarrollar, producir y posiblemente utilizar una nueva generación de estas armas inhumanas en la era de posguerra fría constituye el desafío más trascendental y grave para la supervivencia misma del género humano y pone en peligro la labor que se lleva a cabo en el mundo para consolidar la paz y la seguridad a escala regional e internacional, | UN | وإذ يدرك أن وجود ترسانات نووية وخطط لتطوير وإنتاج واستعمال محتمل لجيل جديد من هذه الأسلحة غير الإنسانية ، في عهد ما بعد الحرب الباردة، تمثل أخطر التحديات لبقاء البشر ، وتعرض للخطر الجهود العالمية الخاصة بتعزيز الأمن والسلم على المستويين الإقليمي والدولي، |
No obstante, como todos saben, estas cuestiones representan algunos de los más graves desafíos que enfrenta hoy nuestro mundo. | UN | ومع ذلك، وكما يعلم الجميع، فإن هذه المسائل تمثل أخطر التحديات التي يواجهها العالم في عصرنا. |
76. La Sra. Nerland (Noruega), hablando en calidad de representante de la juventud de Noruega, dice que la falta de acceso al agua potable y a un saneamiento seguro es uno de los problemas más formidables a que hace frente el mundo, que afecta enormemente las vidas de millones de niños y jóvenes. | UN | 76 - السيدة نيرلاند (النرويج): تحدثت ممثلة لشباب النرويج، قائلة إن نقص فرص الحصول على المياه النقية والصرف الصحي السليم يمثلان واحدة من أخطر التحديات التي تواجه العالم، ولهما تأثيرهما الكبير على حياة الملايين من الأطفال والشباب. |
Nos enfrentamos hoy a la crisis más grave que ha conocido este país desde la invasión de Roma. | Open Subtitles | إن دولتنا تواجه اليوم أخطر التحديات على الاطلاق منذ الغزو الروماني |