En 1945 las amenazas más graves a la paz y la seguridad surgían entre los Estados y fundamentalmente las definían sus fronteras. | UN | وفي عام 1945 كانت أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن تظهر بين الدول، وتحدّها بقدر كبير الحدود بين الدول. |
El terrorismo ha surgido como una de las amenazas más graves al disfrute de los derechos humanos en muchas partes del mundo. | UN | لقد أصبح اﻹرهاب من أخطر التهديدات التي يتعرض لها التمتع بحقوق اﻹنسان في أجزاء عديدة من العالم. |
Esta disputa plantea una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهو نزاع يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم واﻷمن الدوليين. |
Convencida de que el empleo de armas nucleares constituye la más grave amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية، |
El terrorismo nuclear sigue siendo una de las más graves amenazas a la seguridad internacional. | UN | ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
El terrorismo ha surgido como una de las amenazas más serias a la paz y la seguridad en nuestros días. | UN | لقد برز الإرهاب كواحد من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن في عالم اليوم. |
La persistencia de este paradigma es, en gran medida, la causa de las amenazas más graves a la región del Oriente Medio. | UN | ومواصلة اتباع هذا اﻷسلوب مسؤولة إلى حد كبير عن أخطر التهديدات التي تتعرض لها منطقة الشـــرق اﻷوسط. |
El comercio ilícito de armas se reconoce ahora como una de las amenazas más graves a la paz y la estabilidad mundiales. | UN | الإتجار بالأسلحة غير المشروعة معترف اليوم بكونه واحدا من أخطر التهديدات للسلم والاستقرار العالميين. |
Sin un órgano de esa clase la Conferencia de Desarme no puede afirmar que está haciendo frente a las amenazas más graves para la seguridad internacional. | UN | فبدون كيان من هذا القبيل، لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يدلل على أنه يعالج أخطر التهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي. |
Declara que los actos de terrorismo internacional constituyen una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI, | UN | يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين، |
Refiriéndonos a los derechos humanos, no cabe duda de que el propio terrorismo es una de las amenazas más graves contra la democracia y el goce de los derechos humanos. | UN | وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان. |
Indonesia estima que la corrupción es una de las amenazas más graves que penden sobre la democracia. | UN | ومن رأي إندونيسيا أن الفساد من أخطر التهديدات التي تخيم على الديمقراطية. |
Convencida de que el empleo de armas nucleares constituye la más grave amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية، |
Convencida de que el empleo de armas nucleares constituye la más grave amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية، |
Convencida de que el empleo de armas nucleares constituye la más grave amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية، |
El terrorismo nuclear sigue siendo una de las más graves amenazas a la seguridad internacional. | UN | ولا يزال الإرهاب النووي يشكل أحد أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
Esto ha servido para recordarnos la determinación que es necesaria para combatir el terrorismo, que constituye una de las amenazas más serias a la paz y seguridad internacionales. | UN | وقد ذكرتنا تلك المشاهد بالعزم الضروري لمكافحة الإرهاب، الذي يُشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
El nivel de violencia en Sudáfrica sigue siendo excesivamente alto; es la amenaza más grave al proceso. | UN | إن مستوى العنف في جنوب افريقيا لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول؛ وهذا هو أخطر التهديدات للعملية. |
No cabe duda de que el terrorismo se ha convertido en una de las amenazas más peligrosas a la paz, la seguridad y el bienestar de la comunidad mundial. | UN | لا شك في أن الإرهاب قد أصبح أحد أخطر التهديدات لسلم وأمن ورفاهة المجتمع العالمي. |
En el informe del Grupo Mixto de expertos sobre los aspectos científicos de la protección del medio marino (GESAMP) se determinaron los peligros más graves, como la modificación y destrucción de hábitats y ecosistemas; los efectos de las aguas residuales en la salud humana y el medio ambiente; la generalización y aumento de la eutrofización, y la modificación de los flujos de sedimentos resultantes de la modificación hidrológica. | UN | وحدد تقرير فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية أخطر التهديدات العالمية بوصفها تتمثل في تبديل وتدمير الموائل والنظم الإيكولوجية، وتأثير مياه المجارير على الصحة البشرية والبيئة؛ وانتشار وتزايد الإثراء بالمغذيات؛ وتغير تدفقات الرواسب بسبب التعديل الهيدرولوجي. |
La malaria sigue siendo una de las mayores amenazas al desarrollo de África. | UN | ولا تزال الملاريا أحد أخطر التهديدات التي تواجه التنمية في أفريقيا. |
Sabemos asimismo que la posibilidad de que terroristas adquieran un arma nuclear es una de las principales amenazas a la seguridad mundial. | UN | ونعلم أيضا أن احتمال حيازة الإرهابيين لسلاح نووي واحد من أخطر التهديدات للأمن العالمي. |
El VIH/SIDA es una de las grandes amenazas para la humanidad en nuestra época. | UN | أما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فهو واحد من أخطر التهديدات التي تواجهها البشرية في عصرنا. |
El problema mundial de las drogas ilícitas, por su parte, sigue siendo una de las más serias amenazas de nuestro tiempo. | UN | ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا. |