Todavía se consideraba que era un problema de moral privada, no un problema ético en una sociedad que pretendía basarse en la democracia. | UN | وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة. |
La ASEAN considera que los países desarrollados tienen la responsabilidad moral de tomar la iniciativa en esta cuestión. | UN | وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال. |
Ayudarles a construir sociedades libres es un objetivo pragmático, no sólo una causa ética. | UN | إن مساعدتها على بناء مجتمعات حرة هدف عملي لا مجرد قضية أخلاقية. |
Además, durante la investigación también se examinó un caso en que un contratista empleó prácticas no éticas en sus tratos con el Organismo. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، جرى في سياق التحقيق استعراض حالة تعرضت فيها الوكالة إلى ممارسات غير أخلاقية من جانب أحد المقاولين. |
Es la única perspectiva que se sustenta en valores morales reconocidos universalmente y que está reforzada con obligaciones jurídicas. | UN | وهو المنظور الوحيد الذي تدعمه قيم أخلاقية معترف بها عالمياً، وتعززه في الوقت نفسه التزامات قانونية. |
Se observó que la biosíntesis estaba asociada a problemas éticos y que podría plantear la necesidad de consultas públicas. | UN | ولوحظ أن هناك مسائل أخلاقية مرتبطة بالتوليفة الإحيائية مما قد يتطلب الحاجة إلى التشاور مع الجماهير. |
Es una responsabilidad moral de los fuertes proteger a los débiles y vulnerables. | UN | وثمة مسؤولية أخلاقية تقع على عاتق اﻷقوياء لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر. |
El concepto podría ser defendible desde el punto de vista moral pero es totalmente inaceptable en el contexto del derecho. | UN | وقال إن هذا المفهوم قد يكون معقولاً من وجهة نظر أخلاقية ولكنه مرفوض تماماً في إطار القانون. |
Según este paradigma, la violación es una cuestión moral y no un problema de violencia. | UN | وينُظر إلى الاغتصاب في هذا النموذج على أنه قضية أخلاقية وليس مشكلة عنف. |
Para mi Gobierno el derecho al desarrollo es una cuestión moral y humana tanto como un deber político para mí en calidad de dirigente político. | UN | إن الحق في التنمية هو، في نظر حكومتي، مسألة أخلاقية وإنسانية بقدر ما هو واجب سياسي، في نظري، بصفتي زعيما سياسيا. |
La comunidad internacional tiene una responsabilidad, tanto moral como ética, de hacer que las ciudades sean más equitativas, inclusivas y sostenibles. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي عليه مسؤولية أخلاقية ومعنوية في آن واحد لأن يجعل المدن أكثر عدلاً وشمولاً واستدامةٍ. |
Mediante sus acciones y personalidad extraordinarias ha pasado a ser una guía ética en la que podemos basarnos. | UN | لقد أصبح من خلال أعماله الرائعة وشخصيته المتميزة بوصلة أخلاقية يمكننا أن نتطلع جميعا إليها. |
Una ética de esa naturaleza es esencial si queremos afrontar eficazmente el sinnúmero de nuevos desafíos que tenemos ante nosotros. | UN | إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا. |
Además, por razones tanto éticas como políticas, el liderazgo no es sólo un privilegio sino también una responsabilidad. | UN | إن القيادة ليست مجرد امتياز يحظى به القائد، بل هي، لأسباب أخلاقية وسياسية، مسؤولية أيضا. |
Se deberán agregar directrices éticas adecuadas a los programas de estudio y capacitación médica. | UN | وينبغي إدراج مبادئ أخلاقية مناهضة لختان الإناث في المناهج التعليمية والتدريبية الطبية. |
Además, el código médico de conducta admite que un médico se niegue a realizar un aborto por razones éticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسمح مدونة قواعد السلوك الطبية للطبيب بأن يرفض أداء عمليات الإجهاض لأسباب أخلاقية. |
La natalidad, la población, la familia afectan importantes intereses morales, sociales y políticos. | UN | فمعدلات المواليد والسكان والأسر أمور تتعلق بمصالح أخلاقية واجتماعية وسياسية هامة. |
Asimismo, la organización trabaja para que estos desarrollen la capacidad de adoptar decisiones morales sobre su salud reproductiva y sexual. | UN | كما تعمل المؤسسة على تربية المراهقين والشباب على التمتع بقوة اتخاذ قرارات أخلاقية حول صحتهم الإنجابية والجنسية. |
"Debido al comportamiento del Sr. Van Damme y por asuntos éticos mi firma y yo mismo, dejaremos de representar a Jean Claude Van Damme. " | Open Subtitles | بسبب تصرف السيد فاندام و لأغراضٍ أخلاقية نيابة عني و بموجب هذا القانون قررنا التوقف عن تمثيل جون كلود فاندام فوراً |
Y esto introduce un punto ético muy importante y creo que lo habrán escuchado muchas veces cuando sale este tema. | TED | وهذا يقدم نقطة أخلاقية هامة جداً، وأعتقد أنك سوف سمعت هذا مرات عديدة عندما يأتي هذا الموضوع. |
Todo intento de privar a nuestro pueblo incluso de dichas armas es inmoral y debe ser totalmente rechazado. | UN | وأية محاولة لحرمانه حتى من هذا هي محاولة غير أخلاقية ويجب أن ترفض رفضا تاما. |
Por supuesto que los fines nobles no pueden justificar los medios inmorales. | UN | وبالتأكيد فلا يمكن تبرير بلوغ غايات نبيلة بوسائل غير أخلاقية. |
La aceptación de límites a la soberanía absoluta en nombre de los derechos humanos es una cuestión de principio político y de moralidad que forma la base de los valores de las Naciones Unidas. | UN | وقبول حدود للسيادة المطلقة من أجل حقوق الإنسان مسألة مبدأ سياسي ومسألة أخلاقية تشكل أساسا لقيم الأمم المتحدة. |
Podría promoverse un código de deontología en el que se estipulase la posición del sector contra la explotación infantil. | UN | ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال. |
El PNUD actualmente está colaborando con las Naciones Unidas en la elaboración de un código deontológico para todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | ويتعاون البرنامج اﻹنمائي أيضا مع اﻷمم المتحدة في وضع مدونة أخلاقية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة. |
No puedo engañarme. Tengo una crisis etica. | Open Subtitles | الآن سأتعرّض لأزمة أخلاقية |
Una política que sólo se base en tales actitudes es amoral. | UN | فالسياسة التي تقوم عليهما وحدهما هي سياسة لا أخلاقية. |
La continua existencia de un solo Territorio bajo ocupación o dominación colonial contra la voluntad de sus habitantes es moralmente censurable. | UN | ويشكل استمرار وجود حتى إقليم واحد تحت الاحتلال أو الحكم الاستعماري ضد إرادة سكانه مغالطة أخلاقية ومسألة ممجوجة. |