El estado mayor de la brigada se nombrará de antemano y se movilizará cuando se despliegue la brigada a fin de asistir al comandante de la brigada en el desempeño de sus funciones. | UN | ينبغي تعيين هيئة أركان اللواء مسبقا وأن يبدأ عملها لدى نشر قوات اللواء لمساعدة قائد اللواء في أداء واجباته. |
Le garantizo el apoyo y la cooperación más plenos de mi delegación y le deseo todo tipo de éxitos en el desempeño de sus funciones. | UN | أؤكد له دعم وفدي الكامل وتعاونه معه، وأتمنى له كل نجاح في أداء واجباته. |
Ese tipo de relación deberá examinarse cuando se evalúe la capacidad de un director no ejecutivo de desempeñar sus funciones. | UN | ويمكن أخذ مثل هذه العلاقة في الاعتبار لدى تقييم مدى قدرة المدير غير التنفيذي على أداء واجباته. |
Si no puede desempeñar sus funciones durante un corto período, esas funciones pasan provisionalmente a los tres Secretarios de Departamento: el Secretario Jefe de la Administración, el Secretario de Finanzas o el Secretario de Justicia, por este orden. | UN | وإذا لم يتمكَّن الرئيس التنفيذي من أداء واجباته لفترة قصيرة، توكل هذه الوجبات بصفة مؤقتة إلى أيٍ من الوزراء الثلاثة، وهم الوزير الأول لشؤون الإدارة، ووزير المالية، ووزير العدل، وفقاً لذلك الترتيب. |
Reúne de todas las fuentes disponibles información pertinente a la misión, inclusive sobre acontecimientos políticos, sociales y económicos que podrían tener consecuencias en la zona; prepara material para su difusión al público y presta asistencia al portavoz en el cumplimiento de sus funciones en caso necesario. | UN | يتولى مسؤولية جمع المعلومات ذات الصلة بالبعثة، بما في ذلك التطورات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي قد تؤثر على المنطقة، من جميع المصادر؛ ويعد المواد اﻹعلامية لنشرها على الجمهور؛ ويساعد المتحدث الرسمي في أداء واجباته حسبما يكون مطلوبا. |
El Instituto Africano de Desarrollo Económico y Planificación siguió desempeñando sus funciones con respecto a sus diversos interesados. | UN | 509 - واصل المعهد الأفريقي للتـنمية الاقتصادية والتخطيط أداء واجباته إزاء مختلف أصحاب المصلحة المعنيين به. |
Según lo alegado por la fuente, esas citaciones obedecían al deseo de impedirle cumplir sus obligaciones profesionales con sus clientes y le habían planteado dificultades en su defensa de Muchtar Pakpahan y otras personas. | UN | وكذلك زعم المصدر أن طلبات الحضور تعد جهداً يبذل لمنعه من أداء واجباته المهنية تجاه موكليه وأنها كانت بمثابة تدخل في دفاعه عن مختار باكباهان وغيره من الموكلين. |
El Adjunto se encarga de prestar apoyo al Secretario General Adjunto, cuando procede, en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتولى النائب مسؤولية تقديم الدعم لوكيل اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، في أداء واجباته. |
En el Japón, los abogados tienen el derecho y el deber de mantener la confidencialidad de los hechos que lleguen a su conocimiento en el desempeño de sus funciones como tales. | UN | ففي اليابان من حق المحامي وواجبه الحفاظ على سرية أي حقائق في أداء واجباته كمحام. |
Queremos saludar al nuevo Secretario General Ban Ki-moon y desearle el mayor de los éxitos en el desempeño de sus funciones. | UN | ونود أن نرحب بالأمين العـــام المعيّن، السيد بان كي - مون، ونرجو له كل النجاح في أداء واجباته. |
La Oficina de Auditoría e Investigaciones tendrá independencia operacional en el desempeño de sus funciones. | UN | ويمارس مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات الاستقلال التنفيذي في أداء واجباته. |
Cuando no puede desempeñar sus funciones por un breve período, estas son asumidas provisionalmente por los tres Secretarios de Departamento: el Secretario Jefe de la Administración, el Secretario de Hacienda y el Secretario de Justicia, por ese orden. | UN | وإذا لم يتمكَّن الرئيس التنفيذي من أداء واجباته لفترة قصيرة، توكل هذه الواجبات بصفة مؤقتة إلى أيٍ من الوزراء الثلاثة، وهم الوزير الأول لشؤون الإدارة، ووزير المالية، ووزير العدل، وفقاً لذلك الترتيب. |
Cuando a juicio del Director del Servicio Médico la capacidad del funcionario para desempeñar sus funciones se vea menoscabada por su estado de salud, se le podrá ordenar que no acuda al trabajo y aconsejar que obtenga tratamiento de un médico debidamente habilitado. | UN | وإذا رأى مدير الدائرة الطبية أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بالتغيب عن العمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا. |
Se requieren con urgencia planes prácticos con el fin de colocar a la Oficina de Nairobi al mismo nivel que las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y en Viena, para lo que hay que dotarla de recursos y de personal adecuados para que pueda desempeñar sus funciones eficazmente. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى خطة عملية تجعل مكتب نيروبي على نفس مستوى مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا، وذلك بتوفير الموظفين والموارد اللازمة التي تمكن المكتب من أداء واجباته بفعالية. |
Deseo también aprovechar esta oportunidad para felicitar al Presidente saliente, Sr. Han Seung-soo, de la República de Corea, por sus incesantes esfuerzos y su dedicación en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضا لأهنئ الرئيس السابق، السيد هان سونغ - سو ممثل جمهورية كوريا، على جهوده الدؤوبة وتفانيه في أداء واجباته. |
El artículo 89 de la Ley fundamental dispone que el juez de un tribunal de la RAE de Hong Kong solo podrá ser separado de su cargo en caso de incapacidad para el cumplimiento de sus funciones o de comportamiento indebido por el Jefe del Ejecutivo previa recomendación de un tribunal nombrado por el Presidente del Tribunal Superior de Apelaciones e integrado como mínimo por tres jueces locales. | UN | وتنص المادة 89 على عدم جواز عزل أي قاض في أي محكمة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلاّ بسبب عجزه عن أداء واجباته أو بسبب سوء سلوكه، وبقرار من الرئيس التنفيذي بناء على توصية من هيئة قضائية يعينها رئيس محكمة النقض وتتألف مما لا يقل عن ثلاثة قضاة محليين. |
1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 72 de la Convención, si un miembro del Comité fallece, renuncia o declara que por algún otro motivo no puede continuar desempeñando sus funciones en el Comité, el Estado Parte que haya presentado la candidatura de ese experto nombrará a otro experto de entre sus propios nacionales para que cumpla la parte restante del mandato. | UN | 1- وفقاً للفقرة 6 من المادة 72 من الاتفاقية، إذا توفي عضو من أعضاء اللجنة أو استقال أو أعلن أنه لم يعد قادراً، لأي سبب آخر، على أداء واجباته كعضو في اللجنة، يطلب الأمين العام فوراً إلى الدولة الطرف التي رشحت الخبير تعيين خبير آخر من بين مواطنيها في غضون شهرين لاستكمال ما تبقى من فترة عضوية سلفه. |
En virtud del Capítulo 10 de las BCSR 2006, los funcionarios públicos que hayan demostrado su incapacidad de cumplir sus obligaciones laborales debido a enfermedad o lesión podrán gozar de licencia médica, previa presentación de un certificado expedido por una autoridad médica de Bhután. | UN | ويسمح الفصل العاشر من النظام الأساسي بمنح إجازة طبية للموظف الذي ي ثبت عجزه عن أداء واجباته نتيجة لمرض أو إصابة متى أبرز شهادة طبية صادرة من هيئة طبية في بوتان. |
La dispersión del programa con temas que no están directamente relacionados con su mandato central puede afectar su eficiencia y solidez en el ejercicio de sus funciones. | UN | وإن انفتاح جدول الأعمال لبنود لا تتصل مباشرة بولايته الجوهرية يمكن أن يؤثر على كفاءته وموثوقيته في أداء واجباته. |
1. Cuando la Corte declare incapaz a uno de sus miembros para desempeñar el cargo por razones de enfermedad o invalidez de carácter permanente, dicho miembro tendrá derecho, al cesar en sus funciones, a una pensión de invalidez pagadera mensualmente. | UN | ١ - لكل عضو تراه المحكمة غير قادر على أداء واجباته ﻹصابته باعتلال صحي أو عجز دائمين، أن يتقاضى عند ترك المنصب معاش عجز يدفع له شهريا. |
Cuando, a juicio del Director del Servicio Médico de las Naciones Unidas, la capacidad de un funcionario para realizar su labor se vea menoscabada por un problema de salud, se le podrá ordenar que no acuda al trabajo y solicitarle que se haga tratar por un médico debidamente calificado. | UN | وإذا رأى المدير الطبي للدائرة الصحية بالأمم المتحدة أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بعدم الحضور للعمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا. |
15. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen con el Experto independiente, lo asistan en el cumplimiento de su mandato y le faciliten toda la información necesaria que les pida, a fin de que pueda ejercer sus funciones eficazmente; | UN | 15 - يناشد جميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل وأن تساعده في الاضطلاع بولايته، وتزودَه بكل ما يلزم من معلومات يطلبها لتمكينه من أداء واجباته على نحو فعال؛ |
Quiero asegurar la disposición de mi delegación a ayudarle en el cumplimiento de sus deberes. | UN | وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته. |
d) Participar en otras actividades si las citadas actividades no desvirtúan la dignidad de las funciones jurisdiccionales o interfieren de cualquier otra forma en el desempeño de las obligaciones judiciales. 4.12. | UN | (د) ممارسة أنشطة أخرى إذا كانت تلك الأنشطة لا تنتقص من هيبة المنصب القضائي أو تتدخّل بشكل آخر في أداء واجباته القضائية. |
Un juez no utilizará o prestará el prestigio de las funciones jurisdiccionales para ayudar a sus intereses privados, a los de un miembro de su familia o a los de cualquier otra persona; asimismo, un juez tampoco dará ni permitirá a otros que den la impresión de que nadie está en situación de influir en el juez de forma incorrecta cuando desempeña sus obligaciones judiciales. | UN | 4-9- على القاضي ألا يستعمل أو يستغلّ مكانة المنصب القضائي لتعزيز مصالحه الشخصية أو مصالح أحد أفراد عائلته أو أي شخص آخر وألا يعطي أو يسمح لآخرين بأن يُعطوا الانطباع بأن أي شخص يحظى بمكانة خاصة تؤثّر على القاضي تأثيرا غير ملائم في أداء واجباته القضائية. |
6.7. Un juez no exhibirá conductas incompatibles con el desempeño diligente de las obligaciones judiciales. | UN | 6-7- على القاضي ألا يتصرّف بطريقة تتعارض مع أداء واجباته القضائية بكل حرص. |
44. El Auditor General del Pakistán presentó su primer informe como Auditor Externo de la ONUDI al Comité de Programa y de Presupuesto. Seguirá desempeñando sus deberes en un segundo mandato con la misma entrega y el mismo ahínco que hasta la fecha. | UN | 44- وأردف قائلاً إن مراجع الحسابات العام في باكستان قدّم تقريره الأول بصفته مراجع الحسابات الخارجي لليونيدو إلى لجنة البرنامج والميزانية وإنه سيواصل أداء واجباته خلال فترته الثانية بنفس التفاني والإخلاص اللذين أبداهما حتى الآن. |
En vísperas del fin del mandato del Sr. Cassese como Presidente del Tribunal, deseo expresarle el profundo agradecimiento de Italia por la habilidad y dedicación que ha demostrado en el desempeño de sus obligaciones. | UN | وأود، ونحن في عشية انتهاء ولاية السيد كاسيسي في رئاسة المحكمة، أن أعرب له عن أعمق مشاعر امتنان إيطاليا على ما أبداه من مهارة وتفان في أداء واجباته. |