La Junta se propone examinar su desempeño en futuras auditorías. | UN | ويقترح المجلس استعراض أدائها في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة. |
Esto podía ayudar a las empresas que deseaban mejorar su desempeño en relación con los derechos humanos pero no sabían cómo hacerlo. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الشركات التي ترغب في تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان ولكنها لا تعرف ما ينبغي لها القيام به. |
Las asociaciones deben informar anualmente al Gobierno central de sus resultados en cada una de esas esferas. | UN | ويطلب إلى الجمعيات موافاة الحكومة المركزية بتقارير سنوية عن أدائها في كل واحد من هذه المجالات. |
Se sugirió que, si una organización informa con ese nivel de detalle sobre los derechos humanos, es probable que esté trabajando para mejorar sus resultados en esta materia. | UN | وقيل إن أي هيئة تُبلِغ بذلك القدر من التفصيل عن حقوق الإنسان تسعى على الأرجح لتحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان. |
Nos complace observar en el informe que el Tribunal ha tomado más medidas para mejorar su actuación en la rapidez con que se ocupa de los procesos judiciales con objeto de terminar su mandato dentro de un tiempo razonable. | UN | ويسرنا أن نلاحظ من التقرير أن المحكمة اتخذت تدابير إضافية لتحسين أدائها في الإسراع بالإجراءات نحو استكمال ولايتها خلال وقت معقول. |
Ese paso decisivo permite clasificar a los países según su rendimiento en una serie de indicadores de desarrollo clave. | UN | وقد كان تقدما ساعد على ترتيب البلدان على أساس أدائها في مجموعة من مؤشرات التنمية الأساسية. |
Con tal objeto, puede ser de utilidad para los Estados precisar los criterios u objetivos en función de los cuales podrán evaluarse los resultados obtenidos en una determinada esfera. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد علامات معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
Pese a la intensa actividad de la mujer como empresaria y a su buen historial en el reembolso de los préstamos, su participación en los préstamos seguía siendo marginal. | UN | ورغم الدور النشط الذي تضطلع به المرأة كمنظِّمة للمشاريع وجودة سجل أدائها في مجال سداد القروض، فإن نصيبها من القروض ما زال هامشياً. |
Preguntó si las autoridades preveían mejorar su desempeño en este ámbito. | UN | وسألت عما إذا كانت سلطات بنن تتوخى تحسين أدائها في هذا المجال. |
El UNICEF toma nota de las conclusiones del informe de la Oficina de Auditoría Interna y se compromete a mejorar su desempeño en estas esferas. | UN | وتقرّ اليونيسيف بالنتائج التي أوردها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وهي ملتزمة بتحسين أدائها في هذه المجالات. |
En muchos casos sería posible que los Estados Miembros mejoren su desempeño en los pagos si sus contribuciones al presupuesto ordinario fueran divididas en cuotas periódicas. | UN | ففي العديد من الحالات، قد يتسنى للدول اﻷعضاء تحسين أدائها في مجال الدفع إذا ما تم تقسيم اﻷنصبة في الميزانية العادية إلى أقساط دورية. |
Dicho proyecto tiene por objeto reconocer los puntos fuertes y los débiles de las actividades anteriores y asistir a la Organización a mejorar su desempeño en futuras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى التعرف على أوجه القوة والضعف في الفترة الماضية ومساعدة المنظمة على تحسين أدائها في بعثات حفظ السلام المقبلة. |
En el período que se examina, la Secretaría continuó mejorando su desempeño en cuanto a la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الأمانة العامة تحسين أدائها في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Como democracia, Israel no pretende ocultar sus resultados en materia de los derechos humanos, ni lo debe hacer ningún otro Estado. | UN | إن إسرائيل، بوصفها دولة ديمقراطية، لا تسعى لإخفاء أدائها في مجال حقوق الإنسان، ولا يجب أن تفعل أي دولة ذلك. |
Este documento propone un plan de acción de diez puntos para ayudar a Zambia a mejorar sus resultados en la atracción de la inversión extranjera. | UN | ويقترح الكتاب الأزرق خطة عمل من 10 نقاط لمساعدة زامبيا على تحسين أدائها في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
A Malasia le complace observar en el informe que el Tribunal ha emprendido medidas adicionales para mejorar su actuación en la aceleración de los procesos en aras de llevar a término su mandato. | UN | ويسر ماليزيا أن تلاحظ من التقرير أن محكمة رواندا قد اتخذت تدابير أخرى لتحسين أدائها في التعجيل بالإجراءات المتصلة بإنجاز ولايتها. |
Los organismos públicos, como departamentos gubernamentales y oficinas de las Naciones Unidas, pueden informar sobre su rendimiento en materia de sostenibilidad. | UN | 56 - يمكن للوكالات العامة، مثل المصالح الحكومية ومكاتب الأمم المتحدة، إعداد تقارير عن أدائها في مضمار الاستدامة. |
Con tal objeto, puede ser de utilidad para los Estados precisar los criterios u objetivos en función de los cuales podrán evaluarse los resultados obtenidos en una determinada esfera. | UN | ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد علامات معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين. |
11B.4 El Centro ayuda a los países en desarrollo a mejorar su participación en el comercio internacional mediante la ampliación y la diversificación de sus exportaciones, así como a lograr una mayor economía y eficiencia en el comercio de importación. | UN | ١١ باء-٤ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في ميدان التجارة الدولية من خلال توسيع نطاق الصادرات وتنويعها، وتحقيق مزيد من الاقتصاد والكفاءة في مجال تجارة الواردات. |
Hay que proseguir y aumentar los esfuerzos en curso por ampliar la función de la Comisión de Desarrollo Social y mejorar su funcionamiento en el contexto del seguimiento de la Cumbre, sobre la base, entre otras cosas, de las recomendaciones y decisiones aprobadas en el período extraordinario de sesiones de 1996 de la Comisión. | UN | وينبغي متابعة الجهود الجارية المبذولة لتعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية وتحسين أدائها في سياق متابعة مؤتمر القمة وتعميقها، استنادا إلى جملة أمــور، منهــا |
También los Estados pueden ayudar al Consejo de Derechos Humanos a desempeñar mejor su función de foro para examinar medios de alentar a los Estados a cumplir sus obligaciones relativas a la responsabilidad de proteger y supervisar, con un criterio universal y apolítico, su desempeño a este respecto. | UN | ويمكن للدول أيضا أن تساعد مجلس حقوق الإنسان على زيادة تركيز أعماله باعتباره محفلا للنظر في سبل تشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار المسؤولية عن الحماية، ورصد أدائها في هذا الصدد على أساس عالمي ودون اعتبارات سياسية. |
Conclusión 6. Debe hacerse frente a las deficiencias internas y a las limitaciones en las prácticas de las organizaciones a fin de mejorar su actuación a los efectos de la búsqueda de candidatos para la evaluación. | UN | الاستنتاج 6: يلزم معالجة أوجه القصور والقيود الداخلية في ممارسات المنظمات بهدف تحسين أدائها في تحديد المرشحين لأغراض التقييم. |
7. La UNCTAD ha seguido ayudando a los Estados miembros a evaluar sus propios resultados en materia de IED mediante la elaboración y la divulgación de datos sobre la IED y las actividades de las ETN. | UN | 7- وواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تقييم أدائها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك بإنتاج وتوزيع بيانات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |