Permítaseme expresar mi agradecimiento al Sr. Jan Kavan por la responsabilidad que demostró durante el desempeño de sus funciones como Presidente del período de sesiones anterior. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتناني للسيد يان كافان، لما تحلى به من مسؤولية في أدائه لمهامه بصفته رئيسا للدورة السابقة. |
Los miembros del Consejo manifiestan asimismo su pleno apoyo al Representante Especial en el desempeño de sus funciones. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم التام للممثل الخاص في أدائه لمهامه. |
En el desempeño de sus funciones como Presidente, aprovechará la experiencia acumulada por la actual Presidenta y dependerá de la asistencia que le brinde la Secretaría y la cooperación de los miembros de la Comisión. | UN | وأضاف أنه سيعول، في أدائه لمهامه كرئيس للجنة، على خبرة الرئيس الحالي ومساعدة الأمانة العامة وتعاون أعضاء اللجنة. |
26. La Oficina del Presidente proporciona asesoramiento y asistencia, así como apoyo logístico y de secretaría, al Presidente del Tribunal en el ejercicio de sus funciones. | UN | 26 - يوفر مكتب الرئيس المشورة والمساعدة، وكذلك الدعم اللوجستي وخدمات السكرتارية، إلى رئيس المحكمة في أدائه لمهامه. |
El Estado parte debería adoptar medidas para establecer y garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial en el ejercicio de sus funciones de conformidad con las normas internacionales, en particular los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Deseamos todo lo mejor al nuevo Vicepresidente en el desempeño de su cargo. | UN | ونتمنى التوفيق لنائب الرئيس الجديد في أدائه لمهامه. |
" Se produce un conflicto de intereses cuando, por acción u omisión, los intereses personales de un funcionario interfieren con el desempeño de sus tareas y funciones oficiales o con la integridad, la independencia y la imparcialidad que exige su condición de funcionario público internacional. | UN | " يكون تضارب المصالح قائما متى كانت المصالح الشخصية للموظف تحول، نتيجة إتيان عمل أو الامتناع عن عمل، دون أدائه لمهامه ومسؤولياته الرسمية أو تخل بقيم النزاهة والاستقلال والحياد المفروض توافرها في الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
En el desempeño de sus funciones, el Secretario General Adjunto cuenta con la asistencia del Subsecretario General de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ويساعد وكيل الأمين العام في أدائه لمهامه الأمين العام المساعد لشؤون الدعم الميداني. |
Un fiscal que teme por su seguridad -- o por la de su familia -- no puede ser plenamente independiente e imparcial en el desempeño de sus funciones. | UN | ولا يستطيع مدع عام يخشى على أمنه وأمن أسرته أن يكون مستقلاً ومحايداً تماماً لدى أدائه لمهامه. |
En el desempeño de sus funciones, el custodio disfrutará de las prerrogativas, inmunidades y facilidades necesarias para el desempeño de sus obligaciones. | UN | ١ - يتمتع القيّم أثناء أدائه لمهامه بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة ﻷداء مهامه. |
La Oficina expresa su agradecimiento al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, al Departamento de Asuntos Políticos y el personal en misión por el apoyo que le prestan en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتوجه المكتب بالشكر إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية وإلى موظفي البعثات على ما قدموه للمكتب من دعم في أدائه لمهامه. |
4. El Administrador fiduciario, en el desempeño de sus funciones con arreglo a las Condiciones, rendirá cuentas a la Junta del Fondo de Adaptación. | UN | 4- يكون القيِّم في أدائه لمهامه وفقاً للأحكام والشروط مساءلاً أمام مجلس صندوق التكيف. |
a) Proporcionar asistencia y asesoramiento al SsG en el desempeño de sus funciones | UN | (أ) مساعدة الأمين العام المساعد وتقديم المشورة له في أدائه لمهامه |
En el desempeño de sus funciones relacionadas con las convenciones firmadas en la Conferencia de Río o como consecuencia de ella y con otras convenciones sobre la materia, el PNUMA debería tratar de promover la aplicación eficaz de esas convenciones de manera acorde con las disposiciones de éstas y con las decisiones de las conferencias de las partes. | UN | وعند أدائه لمهامه المتعلقة بالاتفاقيات الموقعة في مؤتمر ريو أو كنتيجة لها والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة، فإنه ينبغي أن يسعى البرنامج لتعزيز التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقيات بطريقة تتسق مع أحكام تلك الاتفاقيات ومقررات مؤتمرات اﻷطراف. |
El Estado parte debería adoptar medidas para establecer y garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial en el ejercicio de sus funciones de conformidad con las normas internacionales, en particular los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى إرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Su independencia en el ejercicio de sus funciones está garantizada por el artículo 94 de la Constitución, el cual establece que el Director de la Fiscalía Pública no está sometido al control ni a la autoridad de ningún órgano. | UN | فاستقلال مدير النيابات العامة أثناء أدائه لمهامه مكفول بموجب المادة 94 من الدستور التي تنص على أنه لا يخضع لرقابة أو سلطة أي جهاز من الأجهزة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna tiene independencia operacional en el desempeño de su cometido, bajo la autoridad del Secretario General, de conformidad con el Artículo 97 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لمهامه مستقلٌ تشغيلياً في إطار سلطة الأمين العام وفقاً للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Comisionado Adjunto de la Policía Civil (D-1). Informa directamente al Comisionado y le presta apoyo en el cumplimiento de sus obligaciones, asegurando la gestión racional de los recursos físicos y humanos del componente de la CIVPOL en el desempeño de sus tareas y mandato operacionales. | UN | ١٤ - نائب مفوض الشرطة المدنية )مد - ١( - وهو مسؤول مباشرة أمام المفوض ويعاونه في أداء واجباته عن طريق كفالة اﻹدارة السليمة للموارد المادية والبشرية لعنصر الشرطة المدنية في أدائه لمهامه التنفيذية وولايته. |
18. El punto crucial de un Consejo más eficaz descansa en un enfoque sustancialmente nuevo de su funcionamiento con respecto a la calidad y singularidad de sus reuniones ministeriales en el sistema de las Naciones Unidas, y a la preparación y las actividades complementarias de éstas. | UN | ١٨ - ويكمن أس زيادة فعالية المجلس في اتباع نهج جديد الى حد بعيد في أدائه لمهامه فيما يتعلق بنوعية وتفرد دوراته الوزارية في منظومة اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق بالتحضير لها ومتابعتها. |
10. Pide a todos los Estados que sigan cooperando con el Relator Especial con miras a facilitar las tareas que realice en cumplimiento de su mandato, y que den una respuesta favorable a sus solicitudes de información y de visita; | UN | 10- يطلب إلى جميع الدول مواصلة التعاون مع المقرر الخاص لتيسير أدائه لمهامه في سياق الاضطلاع بولايته، ومواصلة الاستجابة لطلباته المتعلقة بالحصول على معلومات وبزيارة بلدانها؛ |
A diferencia de la inmunidad ratione personae, que se examinó en la sección anterior, la inmunidad ratione materiae sólo comprende a los actos oficiales, es decir, a la conducta llevada a cabo por un funcionario del Estado en el cumplimiento de sus funciones. | UN | 154 - خلافا للحصانة من حيث الأشخاص التي تناولها الفرع السابق، تغطي الحصانة من حيث الموضوع الأعمال الرسمية فقط، أي التصرف الذي صدر عن مسؤول دولة في سياق أدائه لمهامه. |