El tercer marco de cooperación regional considera la cooperación Sur-Sur un instrumento útil para promover el trabajo a escala subregional. | UN | ويعتبر إطار التعاون الإقليمي الثالث التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداةً مفيدة في تعزيز العمل دون الإقليمي. |
Además, la base de datos da a la función de inspección un instrumento para la elaboración y el ensayo de metodologías de inspección. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قاعدة البيانات تعطي التفتيش أداةً لتطوير أسلوب التفتيش واختباره. |
Observó que ello constituía un instrumento importante para promover la protección de los niños y prevenir su participación en los conflictos armados. | UN | ولاحظت أن هذا يمثل أداةً هامةً للدعوة إلى تعزيز حماية الأطفال ومنع إشراكهم في المنازعات المسلحة. |
En la mayoría de los países la sensibilización de la opinión pública por medio de la comunicación ocupa un lugar prioritario y se utiliza como instrumento para promover la participación de las distintas Partes directamente interesadas. | UN | وتتسم توعية الجمهور بوسائط الاتصال بأولوية عالية في معظم البلدان وتُستخدم أداةً لتنشيط مشاركة مختلف أصحاب الشأن. |
Por el contrario, en las guerras suele emplearse la neutralización de la capacidad militar o industrial del oponente como instrumento para forzar su rendición. | UN | أما في الحرب التقليدية فالأمر مختلف، إذ غالباً ما يُستخدم تحييدُ القدراتِ العسكرية أو الصناعية للخصم أداةً لإرغامه على الاستسلام. |
Sin embargo, la regla del consenso se ha convertido en la CD en una herramienta un tanto roma. | UN | بيد أن قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح قد أصبحت أداةً ثَلِمة إلى حدٍّ ما. |
La Iniciativa StAR está ultimando un estudio a nivel mundial sobre el enriquecimiento ilícito que servirá de instrumento en la lucha contra la corrupción. | UN | ومبادرة " ستار " هي في سبيلها إلى إنجاز دراسة عالمية عن الإثراء غير المشروع، تكون أداةً لمكافحة الفساد. |
La utilización de programas de indulgencia como herramienta para velar por el respeto del derecho de la competencia en la lucha contra los cárteles intrínsecamente nocivos en los países en desarrollo | UN | استخدام برامج التساهل أداةً لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية القوية في البلدان النامية |
Considera que el Programa de Acción constituye un instrumento educativo que contiene los fundamentos éticos sobre los que basarse en la lucha contra la discriminación racial. | UN | وقال إنه يرى في برنامج العمل أداةً تعليميةً تحتوي على أساس أخلاقي تقوم عليه مكافحة التمييز العنصري. |
El artículo III sobre transparencia puede ser un instrumento importante para hacer más accesibles los procedimientos administrativos. | UN | فالمادة الثالثة المتعلقة بالشفافية قد تشكل أداةً هامة لزيادة إمكانية الاستفادة من الإجراءات الإدارية. |
Consideramos que el TNP es un instrumento fundamental para lograr un mundo más seguro y pacífico. | UN | إننا ننظر إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارها أداةً أساسية لتحقيق عالمٍ أشد أماناً وسلاماً. |
El Programa NUFU se considera un instrumento de gran éxito para el desarrollo de las instituciones educacionales y de investigación. | UN | ويُعتَبَر هذا البرنامج أداةً ناجحة جداً لتعزيز مؤسسات التعليم والبحث. |
Esta base de datos puede ser también un instrumento importante para dar seguimiento a las recomendaciones e informes, entre ellos los que se presentan a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقد تشكل القاعدة أداةً مهمة لتعقب عملية متابعة التوصيات والتقارير، بما فيها ما يتعلق بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La descentralización puede ser un instrumento para alcanzar los objetivos de políticas y programas de modo que se satisfagan mejor las necesidades de la población local. | UN | ويمكن أن تكون أداةً لتحقيق أهداف السياسات والبرامج بطريقة تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات السكان المحليين. |
En respuesta, dice que le es imperdonable usar a los niños como instrumento para obtener ventajas políticas y hacer relaciones públicas favorables. | UN | وقال رداًّ على ذلك إن استخدام الأطفال أداةً لتحقيق مكاسب سياسية ولإيجاد علاقات عامة مواتية أمر لا يُغتفر. |
Empleo de la tecnología como instrumento en la financiación de la agricultura: la experiencia de la India | UN | استخدام التكنولوجيا أداةً للتمويل الزراعي: التجربة الهندية |
El plan de mediano plazo como instrumento para la coordinación de todo el sistema; la experiencia de las Naciones Unidas | UN | الخطة المتوسطة الأجل أداةً للتنسيق على نطاق المنظومة: تجربة الأمم المتحدة |
Y la Conferencia se ha convertido en una herramienta con la que enquistarse en dicho enfoque. | UN | ولقد أصبح المؤتمر أداةً لترسيخ هذا النهج. |
A ese fin, la Oficina ha concluido la elaboración de su marco de análisis ampliado, que puede servir de instrumento a los funcionarios de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y la sociedad civil en la evaluación de situaciones que entrañen riesgo de que se cometan dichos crímenes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، انتهى المكتب من وضع إطاره التحليلي الموسع، الذي يمكن أن يستخدمه مسؤولو الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني أداةً لتقييم الحالات التي يحتمل فيها ارتكاب تلك الجرائم. |
En primer lugar, se ha recurrido a los indicadores como herramienta para mejorar la medición sistemática de los cambios producidos a lo largo del tiempo en la efectividad de los derechos humanos. | UN | أولاً، تُستخدم المؤشرات أداةً لتعزيز القياس المنتظم للتغييرات الطارئة في مجال التمتع بحقوق الإنسان على مر الزمن. |
Internet se ha convertido en los últimos años en un medio usado por grupos de extrema derecha para difundir ideas racistas. | UN | وشكّلت شبكة الإنترنت أيضاً في السنوات الأخيرة أداةً للجماعات اليمينية المتطرفة التي تنشر عبرها أفكاراً عنصرية. |
Además, se alienta a las comunidades indígenas a que utilicen la Convención como medio de evaluar la forma en que se hacen realidad los derechos de sus niños. | UN | كما تشجع اللجنة هؤلاء السكان على استخدام الاتفاقية أداةً لتقييم مدى إعمال حقوق أطفالهم. |
En la India el Dicofol se considera como el instrumento más importante y de mayor importancia para la protección de los cultivos agrícolas de la infestación de ácaros. | UN | يُعَدُّ الدايكوفول في الهند أداةً رئيسية في غاية الأهمية لحماية المحاصيل الزراعية من الإصابة بالسوس. |
Debe apestar ser la herramienta de todos, manipulado y usado por los ángeles, por tus enemigos, por tus amigos. | Open Subtitles | أعني, إن الأمر مزري جدًا أن تكون أداةً للجميع يتلاعب و يستخدمها بواسطة الملائكة بواسطة أعدائك بواسطة أصدقائك |