El derecho internacional es un instrumento indispensable para reconfigurar el nuevo orden mundial. | UN | يشكل القانون الدولي أداة لا غنى عنها لإقامة نظام عالمي جديد. |
La promoción del diálogo en cuestiones de fe, cultura o civilización es un instrumento indispensable para tender puentes entre las diferentes culturas. | UN | إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة. |
Empero, el mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas continúa siendo un instrumento indispensable de política internacional. | UN | ولكــن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لا تزال أداة لا غنى عنها للسياسة الدولية. |
El servidor de listas se ha convertido en una herramienta indispensable para organizar la labor de la Comisión. | UN | وقد أصبح هذا النظام أداة لا غنى عنها في تنظيم عمل اللجنة. |
Permite a cada uno de sus miembros disponer de una herramienta indispensable para salvaguardar sus intereses nacionales primordiales, pero ahora no se trata de intereses nacionales primordiales. | UN | حيث تسمح لكل عضو من الأعضاء باللجوء إلى استخدام أداة لا غنى عنها لحماية مصالحه الوطنية العليا. |
1994 La comunidad, instrumento indispensable para la vigilancia de los derechos del niño. | UN | 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل. |
La enseñanza es un instrumento indispensable para mejorar la calidad de la vida. | UN | والتعليم أداة لا غنى عنها لتحسين نوعية الحياة. |
De hecho, en el debate claramente se ha reconocido que las Naciones Unidas son un instrumento indispensable de diálogo y de entendimiento mutuo en nuestro mundo. | UN | وفي الحقيقة، سلمت المناقشة على نحو واضح بأن اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها للحوار والتفاهم المتبادل في عالمنا. |
Así, las Naciones Unidas se han convertido en un instrumento indispensable del diálogo y la solidaridad entre los pueblos. | UN | وهكذا أصبحت اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها للحوار والتضامن بين الشعوب. |
La enseñanza es un instrumento indispensable para mejorar la calidad de la vida. | UN | والتعليم أداة لا غنى عنها لتحسين نوعية الحياة. |
Apoyo plenamente la afirmación de que el mantenimiento de la paz seguirá siendo un instrumento indispensable de las Naciones Unidas. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا الطرح الذي يقول إن حفظ السلام سيظل أداة لا غنى عنها في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
La mayoría de los Estados estiman que las Naciones Unidas son un instrumento indispensable para hacer realidad nuestros sueños de seguridad colectiva y desarrollo. | UN | وبالنسبة للغالبية العظمى من الدول، تمثل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق حلمنا باﻷمن الجماعي والتنمية. |
Namibia está firmemente convencida de que la Zona es un instrumento indispensable para la cooperación entre los países del Atlántico Sur y ha participado activamente en su labor. | UN | وناميبيا تؤمن بقوة أن المنطقة أداة لا غنى عنها للتعاون بين بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي وقد شاركت في أعمالها بصورة نشطة. |
Las Naciones Unidas se han convertido cada vez más en un instrumento indispensable de nuestros empeños colectivos para superar los desafíos del mundo moderno. | UN | وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث. |
La discriminación basada en el precio es un instrumento indispensable de que disponen las empresas para maximizar sus beneficios cualquiera que sea su posición en el mercado y para mejorar o defender esa posición contra otras empresas. | UN | يشكل التمييز في الأسعار أداة لا غنى عنها في يد الشركات لزيادة أرباحها من أي مركز سوقي تحتله إلى أقصى حد ممكن ولتعزيز هذا المركز أو الدفاع عنه إزاء الشركات الأخرى. |
La Guía es una herramienta indispensable para la aplicación de la Ley Modelo y se preparó para usuarios con diversos intereses. | UN | وقال إن الدليل أداة لا غنى عنها لتنفيذ القانون النموذجي وإنه أُعد لقراء من مختلف الاهتمامات. |
Se trata de una herramienta indispensable para los letrados y las personas interesadas en saber cómo se aplica la ley en la práctica. | UN | كما يشكل أداة لا غنى عنها للممارسين القانونيين ولأي شخص معني بمعرفة كيفية تطبيق القانون من الناحية العملية. |
Desde el punto de vista de la Unión Europea, la cooperación regional es un instrumento fundamental para promover la democracia y los derechos humanos en todas las zonas del planeta. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي أداة لا غنى عنها لتشجيع الديمقراطية وحقوق الإنسان في جميع بقاع العالم. |
El sistema de salvaguardias del OIEA es un instrumento imprescindible del Tratado sobre la no proliferación y se debe reforzar. | UN | وأضاف أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لا غنى عنها ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار ويجب تعزيزها. |
Dicho Tratado, hasta el momento de su abrogación por parte de Estados Unidos, era considerado como un instrumento esencial para mantener la estabilidad estratégica mundial. | UN | إذ إن المعاهدة المذكورة كانت تشكل، حتى لحظة قيام الولايات المتحدة بإلغائها، أداة لا غنى عنها في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم. |
La Unión Europea apoya la promoción de la integración regional, que también puede ser un instrumento útil para la coordinación de una gran variedad de políticas sectoriales. Además se trata de un medio indispensable para luchar contra las catástrofes naturales. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي تعزيز التكامل الإقليمي الذي يمكن أيضا أن يكون أداة لتنسيق واتساق قطاع عريض من السياسات القطاعية، وهو يمثل أيضا أداة لا غنى عنها لمكافحة الكوارث الطبيعية. |
De forma similar, reafirmamos nuestro apoyo a la Corte Penal Internacional como un mecanismo indispensable para prevenir y sancionar la comisión de crímenes contra la humanidad. | UN | وبشكل مماثل، نؤكد مجددا دعمنا لأعمال المحكمة الجنائية الدولية بوصفها أداة لا غنى عنها لمنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها. |