ويكيبيديا

    "أدبيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • moral
        
    • ético
        
    • moralmente
        
    • literario
        
    Consideramos que la comunidad de naciones tiene la obligación moral de ayudar a esos millones de personas cuyas vidas están directamente afectadas por este problema. UN ونحن نعتقد بأن هناك التزاما أدبيا من جانب مجتمع اﻷمم بمساعدة ملايين البشر الذين تتأثر حياتهم بهذه المشكلة على نحو مباشر.
    Con ese acto, Portugal perdió todo derecho moral o jurídico de que se le siguiera considerando Potencia Administradora. UN أي حق، أدبيا أو قانونيا، في أن تعتبر، مع ذلك، السلطة القائمة باﻹدارة.
    Intentar lograr la adhesión universal al Tratado es una obligación jurídica y un principio moral. UN فالسعي نحو عالمية المعاهدة يشكل التزاما قانونيا، باﻹضافة إلى أنه يشكل مبدأ أدبيا مستقرا.
    El Gobierno consideraba que no tenía ninguna obligación jurídica con las víctimas, sólo una obligación moral. UN وقد اعتبرت الحكومة أنها ليست ملزمة بأي التزام قانوني تجاه الضحايا، ولكنها تتحمل التزاما أدبيا فحسب.
    Consideramos que tenemos el deber moral y ético de ampliar nuestra participación en los programas de ayuda alimentaria. UN من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا.
    Israel no tiene ninguna obligación jurídica ni moral de asumir la responsabilidad de reembolsar el monto que se menciona en el párrafo 7 de dicho proyecto de resolución. UN إن إسرائيل ليست ملزمة قانونيا أو أدبيا بتحمل مسؤولية سداد المبلغ المشار إليــه فــي الفقرة ٧ من مشروع القرار هذا.
    Sé que con ello ustedes se atrajeron la presión moral por parte de los correligionarios. UN وأعلم أنكم بذلك قد جلبتم على أنفسكم ضغطا أدبيا من جانب شركائكم في الرأي.
    Para terminar, el Pakistán ha prestado constantemente su apoyo moral y financiero al Tribunal. UN وفي الختام، قدمت باكستان باستمرار دعما أدبيا وماليا للمحكمة.
    Reconociendo que toda vida es sagrada y que la eliminación de todas las armas de destrucción en masa es un deber moral; UN وإذ نسلم بقداسة الحياة بجميع أشكالها، وبأن ثمة التزاما أدبيا بإزالة كافة أسلحة الدمار الشامل؛
    El logro de los objetivos no es sólo un imperativo moral, sino que también resulta económicamente racional. UN فتحقيق اﻷهداف ليس التزاما أدبيا فحسب، وإنما هو مطلب رشيد من الناحية الاقتصادية أيضا.
    Por lo tanto, desde el punto de vista moral las delegaciones no pueden hablar en la Comisión para acusar a ambos países de violaciones similares, como lo han hecho el Canadá y Finlandia. UN ومن ثم فإنه لا يمكن أدبيا تبرير كلام بعض الوفود في اللجنة بشأن اتهام كلا البلدين بارتكاب انتهاكات مشابهة، على نحو ما أشارت إليه كل من كندا وفنلندا.
    Opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. UN ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة.
    Teníamos el derecho moral a responder de manera adecuada para defender la seguridad de nuestro pueblo. UN وكان من حقنا أدبيا أن نتصدى لذلك على النحو المناسب دفاعا عن سلامة شعبنا وأمنه.
    En consecuencia, todos los Estados parte en los tratados de fiscalización internacional de drogas tenían la obligación moral y jurídica de apoyar esos tratados y de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pudieran socavarlos. UN وبناء على ذلك، فان جميع الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ملتزمة التزاما أدبيا وقانونيا بدعم تلك المعاهدات وبعدم اتخاذ إجراء من طرف واحد يمكن أن يقوّض المعاهدات.
    Le ruega en particular que tome las medidas necesarias para poner fin a las violencias sexuales y garantizar la atención moral, material y psicológica de las víctimas. UN وترجو الحكومة بإلحاح أن تتخذ التدابير الكفيلة بإيقاف أعمال العنف الجنسي وضمان العناية بالضحايا أدبيا وماديا ونفسياً.
    Reconociendo que toda vida es sagrada y que la eliminación de todas las armas de destrucción en masa es un deber moral; UN وإذ نسلّم بقداسة الحياة بجميع أشكالها، وبأن ثمة التزاما أدبيا بإزالة كافة أسلحة الدمار الشامل؛
    Sigue propugnando la cooperación multilateral para ayudar a los pequeños Estados a proteger su soberanía y su integridad territorial: la comunidad internacional tiene la obligación moral de ayudar a aquellos Estados que lo necesiten. UN وأضاف أن بلده يواصل الدعوة إلى التعاون المتعدد الأطراف في مساعدة الدول الصغيرة على حماية سيادتها ووحدتها الإقليمية وأن على المجتمع الدولي التزاما أدبيا بمساعدة هذه الدول وقت الحاجة.
    Sin embargo, cuando la restitución es materialmente imposible o fuera de proporción, la organización puede pagar indemnización, ya sea moral o material. UN غير أنه، عندما يستحيل الرد ماديا أو يكون غير متناسب مع الأمر، يجب على المنظمة أن تقدم التعويض، سواء أدبيا أو ماديا.
    La globalización no debe conducir a más pobreza y discriminación, pues estos son algunos de los principales impedimentos a la estabilidad, y en el umbral del siglo XXI representan además un desafío ético. UN ويجب ألا تقود العولمة إلى زيادة الفقر والتمييز، ﻷنهما من العقبات الرئيسية في سبيل الاستقرار، كما أنهما يشكلان تحديا أدبيا عشية القرن الحادي والعشرين.
    Todas las sociedades están moralmente obligadas a proteger a los niños y a crear las condiciones necesarias para su desarrollo, su educación y su bienestar. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.
    Es... es un cuelgue muy literario. Open Subtitles انه انه أدبيا منتشيا جدا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد