En el informe se reconoce la función que han desempeñado y siguen desempeñando las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer respecto de sus derechos. | UN | ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها. |
Por ello, esas organizaciones se han ganado un merecido reconocimiento, dada la labor que han realizado y la función que han desempeñado complementando las funciones de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك نالت تلك المنظمات التقدير على العمل الذي قامت به وعلى الدور الذي أدته في استكمال وظائف الأمم المتحدة. |
Podemos enorgullecernos del papel que ha desempeñado esta región en la larga lucha contra el racismo. | UN | ولنا أن نعتز بالدور الذي أدته هذه المنطقة في الكفاح الطويل ضد العنصرية. |
El moderador reconoció el importante papel que las misiones del Consejo habían desempeñado en los últimos años. | UN | أقر مدير المناقشة بالدور الهام الذي أدته بعثات المجلس في السنوات الأخيرة. |
A ese respecto, no pueden pasarse por alto las Convenciones pertinentes de Viena sobre la sucesión de Estados, en particular habida cuenta del papel que desempeñaron en los recientes casos de sucesión de Estados. | UN | ونبهت في هذا الصدد إلى أهمية ألا يجري إغفال اتفاقيات فيينا ذات الصلة بشأن خلافة الدول، وخاصة بعد الدور الذي أدته في حالات خلافة الدول الحاصلة في الماضي القريب. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresaba el reconocimiento del Consejo por la función que había desempeñado la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تقدير المجلس للدور الذي أدته بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
En primer lugar, la CEPA desempeñó un papel fundamental en el establecimiento de muchas de esas organizaciones. | UN | اﻷول هو أهمية الدور الذي أدته اللجنة في إنشاء العديد من هذه المنظمات. |
Destacaron la importancia del papel que desempeñaba y podía seguir desempeñando la región de Asia en el logro de ese objetivo. | UN | وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه. |
A este respecto, el Comité toma nota del papel que desempeña el Comité de Madres de Soldados en relación con la tramitación de las denuncias formuladas en las guarniciones militares. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الذي أدته لجنة أمهات الجنود في معالجة الشكاوى داخل الحاميات العسكرية. |
También en este sentido, me enorgullezco del papel que han desempeñado las Naciones Unidas. | UN | وهنا أيضا، أشعر بالفخر بالدور الذي أدته الأمم المتحدة. |
4. Acoge con beneplácito la función que han desempeñado las Naciones Unidas en el fomento de las negociaciones sobre ciertos acuerdos de limitación de armamentos y de desarme; | UN | ٤ - ترحب بالدور الذي أدته اﻷمم المتحدة في تشجيع المفاوضات المتعلقة باتفاقات معينة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح؛ |
Agradecemos a los dirigentes políticos y a los diplomáticos de la Federación de Rusia su activa participación en la solución del conflicto en Georgia y por el papel favorable que han desempeñado las fuerzas de mantenimiento de la paz, en especial en Tsjinvali. | UN | إننا ممتنون لسياسيي الاتحاد الروسي ودبلوماسييه على مساهمتهم النشيطة في تسوية النزاعات في جورجيا، وعلى الدور اﻹيجابي الذي أدته قوات حفظ السلام، ولا سيما في تسخينفالي. |
Por otra parte, la delegación del Ecuador quiere señalar el destacado papel que han desempeñado en este proceso las asociaciones civiles y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٩١ - ويود الوفد اﻹكوادوري تأكيد الدور الهائل الذي أدته في هذه العملية الرابطات المدنية والمنظمات غير الحكومية. |
Teniendo en cuenta el papel constructivo que han desempeñado esas misiones, el Comité Especial sigue considerando de suma importancia su envío para que recopilen información apropiada y directa sobre la situación en los territorios y los deseos y aspiraciones de la población acerca de su condición futura. | UN | وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا. |
La contribución de Italia demuestra el importante papel, a menudo silencioso, que ha desempeñado y sigue desempeñando en pro de las Naciones Unidas y en particular de la ex Yugoslavia. | UN | وتدلل هذه المساهمة على الدور المهم، والصامت غالبا، الذي أدته ايطاليا، وما زالت، لصالح اﻷمم المتحدة لا سيما في يوغوسلافيا السابقة. |
Ucrania es consciente de la importante función que en los últimos decenios ha desempeñado el Tratado ABM en el sistema de instrumentos jurídicos internacionales de desarme y control de los armamentos. | UN | وتدرك أوكرانيا أهمية الدور الذي أدته معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية خلال العقود الماضية ضمن منظومة الصكوك القانونية الدولية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
También quisiera que se me permitiera subrayar aquí el papel que ha desempeñado el Gabón en todo este proceso de paz que llevó a la mejora progresiva de las condiciones de seguridad del continente. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشدد على الدور الذي أدته غابون في كل عمليات السلام تلك، التي أدت إلى تحسن تدريجي في الحالة الأمنية في القارة. |
Se tomó nota con satisfacción del papel activo que habían desempeñado las organizaciones no gubernamentales y los círculos académicos en la preparación del documento y en las actividades complementarias generales del capítulo 13. | UN | وقد نوه مع التقدير بالدور النشط الذي أدته المنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية في إعداد الوثيقة، وفي المتابعة العامة للفصل ١٣. |
El Consejo de Seguridad tomó nota igualmente del papel que habían desempeñado a este respecto la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica, la Organización de la Unidad Africana y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأحاط المجلس كذلك علما بالدور الذي أدته جامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وحركة بلدان عدم الانحياز في هذا الصدد. |
Sí, los Estados Unidos desempeñaron esa función, y hasta ahí lo aceptamos. | UN | بيد أنه لا سبيل في هذا المقام إلى إنكار الدور الذي أدته أمريكا. |
Concluyó encomiando al Departamento por el papel que había desempeñado en la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وأشاد بالدور الذي أدته الإدارة في إحياء الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي. |
:: La OMAI desempeñó una función importante en la labor del Foro de ONG judías en las Naciones Unidas | UN | :: الدور الهام الذي أدته المنظمة في سياق عمل تجمع المنظمات غير الحكومية اليهودية لدى الأمم المتحدة. |
33. En Filipinas, la coordinación de la ayuda era muy importante, y la función central que desempeñaba el Organismo Nacional de Economía y Desarrollo contaba con un buen respaldo del PNUD. | UN | ٣٣ - وفي الفلبين، كان تنسيق المعونة هاما جدا، وحظي الدور اﻷساسي الذي أدته الوكالة الوطنية للاقتصاد والتنمية بدعم قوي للغاية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La infraestructura de transportes desempeña un papel esencial en el desarrollo de la economía de Uzbekistán. | UN | ويكتسي الدور الذي أدته البنية التحتية لقطاع النقل في أوزبكستان أهمية خاصة في تنمية اقتصادها. |
Sería injusto también si yo no recordara en estos momentos la eficaz y hábil labor realizada por su predecesora, la Embajadora de Eslovaquia. | UN | ولا يفوتني أيضاً أن أنوه في هذه المناسبة بكفاءة ومهارة العمل الذي أدته سلفتكم، سفيرة سلوفاكيا. |