| los programas de ajuste estructural que no consi-deran debidamente las redes de seguridad social han llevado a un gran sector de la población mundial a una mayor miseria y descontento. | UN | لقد أدت برامج التكيف الهيكلي، التي لا تولي الاعتبار الواجب لشبكات اﻷمان الاجتماعي، الى رفع قطاع كبير من سكان العالم صوب المزيد من البؤس والسخط. |
| los programas de ajuste estructural y diversas formas de alivio de la deuda han producido considerables mejoras. | UN | وقد أدت برامج التكيف الهيكلي وإجراءات تخفيف عبء الديون المختلفة إلى تحسينات كبيرة. |
| los programas de conversión de deuda también han desempeñado un papel importante en la reestructuración de la deuda comercial, aunque recientemente esa actividad se ha reducido. | UN | ١٤ - وقد أدت برامج تحويل الدين دورا هاما أيضا في إعادة جدولة الدين التجاري في الماضي، لكن هذا النشاط تناقص حديثا. |
| los programas de ajuste estructural y las políticas de austeridad interna han impuesto un costo social demasiado alto a la población. | UN | وقد أدت برامج التكيف الهيكلي وسياسات التقشف المحلية إلى فرض كلفة اقتصادية باهظة على السكان. |
| La aplicación de rigurosos programas de ajuste estructural ha dado origen a un conjunto de problemas económicos y sociales que requieren políticas nacionales adecuadas. | UN | فقد أدت برامج التكيف الهيكلي الجذرية في بلاده الى نشوء مجموعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب سياسات وطنية سليمة. |
| En las zonas afectadas por el estancamiento económico, los programas de ajuste estructural han llevado al desmantelamiento de los servicios estatales. | UN | وفي المناطق المتأثرة بالركود الاقتصادي، أدت برامج التعديل الهيكلي إلى انهيار خدمات الدولة. |
| Impulsados por la economía neoliberal, los programas de ajuste estructural dieron lugar a una reducción de los presupuestos de salud y a la introducción del cobro al usuario. | UN | وبدافع من اقتصاديات الليبرالية الحديثة، أدت برامج التعديل الهيكلي إلى خفض ميزانيات الصحة واعتماد رسوم الاستعمال. |
| Desde mi último informe, los programas de recuperación en curso han creado ya en toda la nación unos 35.000 puestos de trabajo a corto plazo. | UN | ومنذ تقريري الأخير، أدت برامج الإنعاش الجارية بالفعل إلى إيجاد نحو 000 35 فرصة عمل قصير الأجل على صعيد البلد. |
| Así pues, los programas de actividades han mejorado la escalabilidad del MDL y han ayudado a ampliar su alcance, especialmente en las regiones insuficientemente representadas. | UN | ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية الآلية للتوسع وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل. |
| 18. En particular, los programas de privatización han sido uno de los factores determinantes del aumento de las IED en la región. | UN | ٨١- وقد أدت برامج الخصخصة، بوجه خاص، دورا في زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة. |
| 116. Durante el bienio 1998-1999, los programas de desarrollo alternativo del PNUFID en la región andina determinaron una reducción de 9.500 hectáreas en los cultivos de coca. | UN | ٦١١- وفي فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، أدت برامج اليوندسيب للتنمية البديلة في المنطقة اﻵندية الى ابادة ٠٠٥ ٩ هكتار من الكوكا. |
| los programas de ajustes estructurales prescritos acarrearon enormes costos sociales, y se ha considerado que éste fue uno de los principales factores que retardaron el adelanto de los pueblos africanos. | UN | ولقد أدت برامج التكيف الهيكلي الموصى بها إلى تكاليف اجتماعية هائلة، وتم تحديد هذا بوصفه أحد العوامل الرئيسية التي أعاقت تقدم الشعب الأفريقي. |
| Recientemente, los programas de ajuste estructural han agudizado las dificultades existentes, por más que parezcan necesarios con miras a la futura supervivencia desde los puntos de vista económico y social. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أدت برامج التكيف الهيكلي إلى تفاقم الصعوبات القائمة إلى حد ما، مع أن تلك البرامج ضرورية على ما يبدو للبقاء الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل. |
| los programas de armas nucleares en la península de Corea, que constituyen una contravención de las normas sobre la no proliferación nuclear, han provocado la alarma entre los países de la región. | UN | وقد أدت برامج الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية، انتهاكا لقواعد عدم الانتشار النووي، إلى دق ناقوس الخطر في بلدان المنطقة. |
| los programas de ajuste estructural de los decenios de 1980 y 1990 hicieron que los servicios de extensión de los gobiernos recibieran financiación insuficiente y que en algunos casos desaparecieran por completo. | UN | فقد أدت برامج التكيف الهيكلي في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي إلى نقص تمويل الخدمات الإرشادية الحكومية وأدت أحيانا إلى انهيارها. |
| los programas de cooperación internacional emprendidos hasta la fecha por parte de China, junto con la asistencia internacional que ha recibido, han desempeñado un importante papel en la promoción del cumplimiento de los Objetivos. | UN | وقد أدت برامج التعاون الدولي التي تضطلع بها الصين حتى الآن، بالإضافة إلى المساعدة الدولية التي تلقتها، دورا هاما في تعزيز تنفيذ هذه الأهداف. |
| Al centrarse en las comunidades y personas de más alto riesgo, los programas comunitarios de reducción de la violencia han mitigado los factores de riesgo que provocan el recurso a la violencia y la delincuencia como medio de subsistencia. | UN | ومن خلال استهداف المجتمعات المحلية والأشخاص الأكثر تعرضا للخطر، أدت برامج الحد من العنف الأهلي إلى التقليل من عوامل الخطر التي تتسبب في اللجوء إلى العنف والجريمة كوسيلة لكسب العيش. |
| Ese mismo año, en todo el mundo, los programas de fumigación de interiores protegieron a 153 millones de personas, es decir, el 5% de la población mundial en riesgo. | UN | وقد أدت برامج الرش الموضعي للأماكن المغلقة إلى حماية 153 مليون شخص، أو 5 في المائة من سكان العالم المعرضين للخطر، في جميع أنحاء العالم في عام 2011. |