| A consecuencia de una serie intensificada de tiroteos, un policía resultó muerto y tres heridos. | UN | فقد أدت سلسلة من حوادث إطلاق النار إلى مقتل شرطي وجرح ثلاثة آخرين. |
| En una serie de conferencias internacionales sobre el problema del cambio climático, celebradas en Villach (Austria) en el marco del Programa Mundial sobre el Clima, se determinó que ese cambio era tal vez el problema ambiental más grave que existía en la actualidad. | UN | وقد أدت سلسلة من المؤتمرات الدولية التي عقدت في فيلاخ بالنمسا بشأن قضية تغير المناخ، في إطار البرنامج العالمي للمناخ، إلى تحديد أن القضية قد تكون أخطر المشاكل البيئية الراهنة التي يجب مواجهتها. |
| Igualmente, cabe destacar la firma de una serie de memorandos de entendimiento con el ACNUR y organizaciones no gubernamentales importantes que ha dado lugar a una mayor coordinación y eficiencia, con lo que han disminuido las pérdidas y aumentado el número de receptores de alimentos con menos gastos. | UN | كما أدت سلسلة من مذكرات التفاهم الجديدة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الرئيسية الى زيادة التنسيق والكفاءة، مما أسفر عن تقليل اﻹسراف وزيادة عدد اﻷفواه الطاعمة بكلفة أقل. |
| En Darfur septentrional y meridional, una serie de enfrentamientos entre miembros de las tribus birgid y zaghawa causaron la muerte de más de 30 civiles, entre ellos mujeres y niños, y obligaron a un número desconocido de civiles a abandonar sus aldeas y tierras cultivadas. | UN | ففي شمال وجنوب دارفور، أدت سلسلة من الاشتباكات بين أفراد قبيلتي البرقد والزغاوة إلى مقتل أكثر من 30 مدنيا، بينهم نساء وأطفال، واضطر عدد غير معروف من المدنيين إلى الفرار من قراهم وحقولهم المزروعة. |
| El 16 de agosto, otra serie de atentados terroristas provocaron la muerte de más de 90 personas e hirieron al menos a 200. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، أدت سلسلة أخرى من الهجمات الإرهابية إلى قتل 90 شخصا وجرح ما لا يقل عن 200 شخص. |
| La serie de conflictos armados en la República Democrática del Congo en estos últimos años ha acelerado el proceso de degradación. | UN | ولقد أدت سلسلة النزاعات المسلحة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات الأخيرة إلى التعجيل بعملية التدهور. |
| El 27 de octubre, una serie de atentados con bombas perpetrados en Bagdad mataron al menos a 30 personas e hirieron a más de 100. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، أدت سلسلة من التفجيرات في بغداد إلى قتل 30 شخصا على الأقل وجرح ما يزيد على 100 شخص. |
| En agosto de 1996, se perdieron material y equipo destinados a poblaciones necesitadas a raíz de una serie de problemas de seguridad relacionados con organizaciones humanitarias y, en particular, a causa del arresto y acoso de personal humanitario. | UN | ٣٠ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، أدت سلسلة من الحوادث اﻷمنية التي تعرضت لها منظمات إنسانية، وخاصة اعتقال ومضايقة أفراد يقومون بأنشطة تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، إلى فقد مواد ومعدات مخصصة للسكان المحتاجين. |
| una serie de discrepancias fronterizas han creado tensiones, enfrentamientos diplomáticos y algunos incidentes esporádicos en las fronteras marítimas y terrestres de la región. | UN | 28 - أدت سلسلة من الخلافات على الحدود إلى خلق جو من التوتر والمشاحنات الدبلوماسية وإلى وقوع حوادث متفرقة على الحدود البحرية والبرية في المنطقة. |
| Durante 2002 y 2003, las distintas formas de apoyo estatal fueron afectadas por una serie de recortes presupuestarios que dieron lugar a una contracción de la economía nacional. | UN | وخلال الفترة 2002-2003، أدت سلسلة من التخفيضات في الميزانية إلى نقص في بعض أشكال الدعم الذي تقدمه الدولة مما أسفر عن انكماش النشاط الاقتصادي في البلد. |
| En julio y agosto, una serie de atentados con coches bomba y el estallido de enfrentamientos entre facciones en la Franja de Gaza dejaron un saldo de 13 palestinos muertos, entre ellos dos niños, y 130 heridos. | UN | 9 - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس، أدت سلسلة تفجيرات بسيارات مفخخة واندلاع قتال بين الفصائل في قطاع غزة إلى مقتل 13 فلسطينياً، منهم طفلان، وإلى إصابة 130 شخصا. |
| En julio y agosto, una serie de atentados con coches bomba y el estallido de enfrentamientos entre facciones en la Franja de Gaza dejaron un saldo de 13 palestinos muertos, entre ellos dos niños, y 130 heridos. | UN | 9 - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس، أدت سلسلة تفجيرات بسيارات مفخخة واندلاع قتال بين الفصائل في قطاع غزة إلى مقتل 13 فلسطينياً، منهم طفلان، وإلى إصابة 130 شخصا. |
| En junio y julio de 2010 una serie de reuniones entre el Presidente Mohamed Ould Abdel Aziz y figuras de la oposición dio lugar a expectativas de que se llegara a un diálogo productivo. | UN | وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2010، أدت سلسلة من الاجتماعات بين الرئيس محمد ولد عبد العزيز وشخصيات من المعارضة إلى رفع سقف التوقعات بإجراء حوار مثمر. |
| Durante el período del informe, una serie de ataques perpetrados por el grupo terrorista Boko Haram en Nigeria causaron la muerte de un gran número de civiles, incluido personal de las Naciones Unidas, y heridas en muchas otras personas. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت سلسلة من الهجمات التي نفذتها مجموعة " بوكو حرام " الإرهابية في نيجيريا إلى مقتل أعداد كبيرة من المدنيين، منهم بعض موظفي الأمم المتحدة، وإلى إصابة كثيرين. |
| 10. una serie de desastres repentinos ocurridos durante el período objeto de informe -- como el terremoto y el tsunami del Japón, las inundaciones del Pakistán y Tailandia, la tormenta tropical Washi al sur de Filipinas y el terremoto al este de Turquía -- también provocaron desplazamientos, aunque no todos esos desastres necesitaron una respuesta internacional coordinada. | UN | 10- كما أدت سلسلة من الكوارث المفاجئة التي حصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وشملت الزلزال وكارثة التسونامي في اليابان والفيضانات في باكستان وتايلند والعاصفة المدارية واشي في جنوب الفلبين والزلزال في شرق تركيا إلى تشريد السكان على الرغم من أن كل هذه الكوارث لم تستلزم تنسيق المواجهة الدولية. |
| Una iniciativa clave a este respecto fue una serie de seminarios sobre la presentación de informes nacionales impartidos conjuntamente por la secretaría del Foro y la FAO. | UN | 15 - وقد أدت سلسلة من حلقات العمل الإقليمية بشأن إعداد التقارير الوطنية، اشترك في عقدها كل من أمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة، دورا رئيسيا في هذا الصدد. |
| A consecuencia de ello, una serie de golpes de Estado y de contragolpes desestabilizaron la gobernabilidad hasta marzo de 1968, cuando el país volvió a tener un Gobierno civil dirigido por el Congreso de Todo el Pueblo (APC), liderado por el Dr. Siaka Stevens. | UN | ونتيجة لذلك، أدت سلسلة من الانقلابات والانقلابات المضادة إلى زعزعة الحكم حتى آذار/مارس 1968، حين عاد البلد إلى الحكم المدني تحت حزب المؤتمر الشعبي العام بقيادة د. |
| 5. una serie de conferencias internacionales ha servido para difundir los " Principios de París " y favorecer la adhesión de numerosos Estados Miembros de las Naciones Unidas al concepto de la institución nacional como medio adecuado de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ٥ - أدت سلسلة المؤتمرات الدولية المعقودة الى توسيع دائرة المهتمين بـ " مبادئ باريس " والزيادة من انضمام الدول الاعضاء في الامم المتحدة الى مبدأ اعتبار المؤسسة الوطنية وسيلة مناسبة لحماية حقوق الانسان وتعزيزها. |
| En noviembre y diciembre de 2004, una serie de tormentas y tifones desencadenaron derrumbes de tierras y crecidas repentinas en Filipinas, lo que provocó más de 1.000 muertos y 500 desaparecidos y causó daños generalizados, especialmente en la costa oriental de la isla principal de Luzón. | UN | 14 - وفي الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2004، أدت سلسلة من الأعاصير الاستوائية والعواصف إلى حدوث انهيارات أرضية وسيول في الفلبين أفضت إلى وفاة أكثر من 000 1 شخص والإبلاغ عن فقد أكثر من 500 شخص والتسبب في أضرار واسعة النطاق، ولا سيما في الساحل الشرقي لجزيرة لوزون الرئيسية. |