Para hacer frente a ese problema, el Gobierno introdujo un Programa de Red de Seguridad Social que abarcaba programas de atención de salud. | UN | وللتغلب على المشكلة أدخلت الحكومة العمل ببرنامج لشبكة السلامة الاجتماعية يشمل برامج خاصة بالصحة. |
Del mismo modo, el Gobierno introdujo un código de protección del niño en 1995 y estableció un Consejo Superior de la Infancia con el mandato de examinar la política estatal en ese ámbito. | UN | وبالمثل أدخلت الحكومة في عام 1995 مدونة لحماية الطفل وأنشأت مجلسا أعلى للأطفال للنظر في سياسات الدولة في هذا المجال. |
Ese mismo año, el Gobierno introdujo también la política sobre educación integrada (EI) y las nuevas normas de diseño en el marco del Manual de diseño (MD) de 1997. | UN | وفي نفس العام، أدخلت الحكومة أيضاً سياسة التعليم المتكامل ومعايير التصميم الجديدة بموجب دليل التصميم لعام 1997. |
el Gobierno ha incorporado muchas de estas reivindicaciones en su acción política. | UN | وقد أدخلت الحكومة العديد من هذه المطالب في إجراءاتها السياسية. |
A fin de lograr la igualdad de acceso a la educación a todos los géneros, razas y clases, el Gobierno estableció la instrucción primaria gratuita y obligatoria para todos los niños. | UN | ٢ - وبغية تحقيق تكافؤ فرص التعليم بغض النظر عن العرق أو الطبقة أو نوع الجنس، أدخلت الحكومة نظام مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي لجميع اﻷطفال. |
En este sentido, el Gobierno ha introducido la educación primaria gratuita y ha tratado de ampliar el número de plazas escolares. | UN | وفي هذا الصدد أدخلت الحكومة نظام التعليم المجاني في المدارس اﻷولية، كما تحاول زيادة عدد المدارس. |
El representante explicó que para poder potenciar la participación de la mujer en el sector público, el Gobierno introdujo en 1976 un sistema de cupos al ingreso en el sector público. | UN | وأوضح الممثل انه لكي يتسنى زيادة مشاركة المرأة في القطاع العام، أدخلت الحكومة عام ٦٧٩١ نظاما للحصص على مستوى المبتدئين في القطاع العام. |
Después de 1976 el Gobierno introdujo un sistema de educación gratuita que iba del jardín de infancia a la enseñanza terciara; el Gobierno asumió plena responsabilidad por la enseñanza académica. | UN | وبعد عام ٦٧٩١، أدخلت الحكومة نظاما للتعليم المجاني ابتداء من مرحلة الحضانة وحتى المرحلة الثالثة، وتحملت الحكومة المسؤولية الكاملة عن التعليم النظامي. |
14. En los últimos cuatro años el Gobierno introdujo varias enmiendas legislativas para aumentar la protección del bienestar de la mujer. | UN | 14 - وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، أدخلت الحكومة تعديلات تشريعية متنوعة لموالاة حماية رفاه المرأة. |
Dado que la mayor parte de la población vive de la agricultura, el Gobierno introdujo un Plan Prospectivo de Agricultura de 20 años y creó un Fondo de Alivio de la Pobreza para mejorar la situación económica de los ciudadanos. | UN | ونظراً لاشتغال السواد الأعظم من السكان بالزراعة كوسيلة لكسب العيش، أدخلت الحكومة خطة زراعية مستقبلية تمتد لمدة 20 عاماً وأنشأت صندوقاً للتخفيف من وطأة الفقر بغية تحسين الحالة الاقتصادية للمواطنين. |
328. el Gobierno introdujo nuevas normas sobre el divorcio para reducir los casos de divorcio en el país. | UN | ٣٢٨- أدخلت الحكومة أنظمة جديدة تتعلّق بالطلاق بهدف التحكّم بارتفاع معدلات الطلاق في البلاد. |
En septiembre, el Gobierno introdujo una nueva moneda con la esperanza de que los precios y los tipos de cambio se estabilizaran; sin embargo, su valor se ha desplomado frente a la rupia pakistaní, lo que ha disparado los precios de consumo. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، أدخلت الحكومة عملة جديدة، أملاً منها في استقرار الأسعار ومعدلات الصرف، ولكن ما حدث هو أن هبطت قيمتها مقابل الروبية الباكستانية، مما أدى إلى ارتفاع شديد في أسعار السلع الاستهلاكية. |
En 1997 el Gobierno introdujo la asignatura " Nociones " para combatir los prejuicios y la discriminación y suscitar el respeto mutuo y la tolerancia entre los distintos grupos, religiones y filosofías de la vida, así como una mejor comprensión del origen y la identidad propios. | UN | وفي عام 1997، أدخلت الحكومة موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية بغية مكافحة التحيزات والتمييز، وكفالة الاحترام المتبادل والتسامح بين مختلف فئات الأديان وفلسفات الحياة وكذلك لتحسين فهم خلفية الشخص وهويته. |
el Gobierno introdujo en 1998 una política de distribución equitativa de las becas procurando el aumento del número de mujeres que continuaban sus estudios y asegurar que varones y mujeres obtuviesen becas en igual número. | UN | وفي عام 1998، أدخلت الحكومة سياسة لتوزيع الزمالات الدراسية على نحو عادل، وذلك في محاولة منها لزيادة أعداد النساء اللائي يلتحقن بمراحل إضافية من مراحل التعليم، وكذلك لكفالة حصول أعداد متساوية من النساء والرجال على الزمالات ذات الصلة. |
Según el discurso del Ministro Principal sobre el presupuesto de 2008, el Gobierno introdujo reformas en los sistemas administrativo, financiero y de recaudación en relación con la seguridad social. | UN | 33 - ووفقا لخطاب رئيس الوزراء بشأن ميزانية عام 2008، أدخلت الحكومة إصلاحات على النظام الإداري والجبائي والمالي المتصل بالتأمين الاجتماعي. |
A fin de asegurarse de que los empleadores de estos trabajadores respeten sus derechos, el Gobierno introdujo una modificación a la Ley, que entró en vigor el 1 de abril de 2012, por la que se estipula claramente que los salarios deben abonarse a la cuenta bancaria indicada por el empleado. | UN | ولضمان احترام أرباب العمل لحقوق هؤلاء العمال، أدخلت الحكومة تعديلات على القانون وبدأ نفاذها في 1 نيسان/أبريل 2012 للنص صراحة على وجوب دفع الرواتب في الحساب المصرفي الذي يحدده الموظف. |
568. En el año escolar de 1996-1997, el Gobierno introdujo un nuevo plan de estudios en sus " Directrices sobre educación cívica en las escuelas " . | UN | 568- وفي السنة الدراسية 1996-1997 أدخلت الحكومة إطارا منهجيا جديدا في " المبادئ التوجيهية لتعليم الحقـوق المدنية في المدارس " . |
Desde la Revolución de 1963, el Gobierno ha introducido modificaciones en todas las esferas de la vida siria y las reformas han contado con el decidido apoyo del Presidente. | UN | فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس. |
503. En 1991 el Gobierno estableció un sistema de subsidios directos, que tiene por objeto ofrecer a los progenitores una mayor libertad de elección estimulando a las escuelas a proponer alternativas del programa de estudios que no se ofrecen en las escuelas oficiales. | UN | 503- وفي عام 1991 أدخلت الحكومة نظام الإعانة المباشرة، بهدف توفير مزيد من حرية الاختيار للآباء، عن طريق تشجيع المدارس على تقديم خيارات في المناهج الدراسية ليست متاحة في مدارس التيار الرئيسي. |
Recientemente el Gobierno estableció el Plan de seguridad social de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | 233 - أدخلت الحكومة مؤخراً " مشروع الضمان الاجتماعي لعمال القطاع غير المنظَّم " . |