ويكيبيديا

    "أدلة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pruebas o
        
    • testimonios o
        
    • pruebas ni
        
    • guías o
        
    • prueba o
        
    • manuales o
        
    • prueba ni
        
    • pruebas y
        
    • repertorios o
        
    • o pruebas
        
    • argumento o
        
    • declaración ni
        
    • o elementos de prueba
        
    • pistas ni
        
    • o pistas
        
    Está prohibido recurrir al uso de la fuerza, de amenazas o de otros actos ilícitos para obtener de un niño pruebas o la admisión de su culpabilidad. UN ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    El Grupo desea también señalar la necesidad de cooperación de los Estados en cuyo territorio se encuentran pruebas o testigos. UN ويود الفريق أيضا أن يشير إلى ضرورة تعاون الدول التي في إقليمها أدلة أو شهود.
    No obstante, Mozambique está dispuesto a cooperar con cualquier otro país en la obtención de pruebas o, de ser necesario, en la realización de investigaciones conjuntas. UN غير أنها جاهزة وعلى استعداد للتعاون مع أي بلد آخر للحصول على أدلة أو لإجراء تحقيقات مشتركة عند اللزوم.
    Aun cuando las acusaciones de trata de niños se hayan confirmado con testimonios o documentación verosímil, es preciso elaborar normas que permitan adoptar las medidas necesarias. UN حتى عندما تدعم أدلة أو وثائق موثوق بها ادعاءات الاتجار بالأطفال، لا بد من وضع معايير لاتخاذ الإجراءات الضرورية.
    El Iraq sostuvo que esos intentos habían sido fugaces, aunque no aportó pruebas ni documentos que corroboraran esa afirmación. UN وصرح العراق أن جميع هذه الجهود لم تستمر لفترة طويلة. ولم يقدم أية أدلة أو وثائق لدعم هذا اﻹعلان.
    El 30% de los Estados que respondieron habían elaborado guías o manuales de asistencia judicial recíproca. UN وأعدت 30 في المائة من البلدان المجيبة أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن تبادل المساعدة القانونية.
    Además, a su abogado se le negó el acceso a toda prueba o testigos de cargo, y sólo dispuso de 12 horas para presentar un recurso contra la orden de detención. UN وعلاوة على ذلك، منع محاميه من الحصول على أية أدلة أو شهادات ضده ولم يمنح الا ٢١ ساعة لتقديم استئناف ضد أمر الاحتجاز.
    En particular, no ha aducido pruebas o detalles satisfactorios relativos a su detención o fuga. UN وعلى وجه الخصوص، لم تقدم صاحبة الشكوى أدلة أو تفاصيل مرضية تتعلق باحتجازها أو هروبها من الحبس.
    En particular, no ha aducido pruebas o detalles satisfactorios relativos a su detención o fuga. UN وعلى وجه الخصوص، لم تقدم صاحبة الشكوى أدلة أو تفاصيل مرضية تتعلق باحتجازها أو هروبها من الحبس.
    - la solicitud es una repetición de una solicitud anterior y no se aducen nuevas pruebas o circunstancias que justifiquen la supresión; UN - أن الطلب تكرار لطلب سابق ولا يقدم أي أدلة أو ظروف جديدة تسوغ رفع اسم ما من القوائم؛
    Cuando no hay pruebas o estas no se pueden obtener razonablemente, cada parte debe demostrar lo que haya alegado en apoyo de su causa. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    En la opinión del Comité, la denuncia del autor de que no se le permitió presentar pruebas o de que la interpretación durante el juicio fue deficiente no está debidamente sustanciada. UN ولذلك ترى اللجنة أن ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم السماح له بتقديم أدلة أو من عدم وجود ترجمة شفوية مناسبة أثناء نظر الدعوى لا يستند إلى أدلة كافية.
    a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; UN )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛
    a) Recibir testimonios o tomar declaración a personas; UN )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛
    El Grupo considera que Larsen no presentó pruebas ni explicaciones suficientes que le den derecho a recibir una indemnización por las retenciones mencionadas. UN ويجد الفريق أن شركة لارسين لم تقدم أدلة أو إيضاحات كافية تؤهلها للحصول على التعويض عن مبلغ الضمان المعني.
    Aproximadamente la tercera parte de los Estados que respondieron habían preparado formularios modelo, guías o manuales sobre la presentación de solicitudes de extradición, porcentaje análogo al registrado en el primer período de presentación de informes. UN وقد استحدث نحو ثلث الدول المجيبة استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن كيفية تقديم الطلبات لتسليم المجرمين، وهي نسبة مئوية مماثلة لتلك التي سجلت في فترة الإبلاغ الأولى.
    19.2 Ninguna parte podrá presentar una prueba o alegato verbal ante la Comisión, a menos que la Comisión le haya invitado a hacerlo. UN 19-2 لا يجوز لأي طرف أن يعرض أمام اللجنة أي أدلة أو حجج شفوية ما لم تطلب منه اللجنة ذلك.
    En cualquier caso, era necesario preparar manuales o comentarios para explicar exactamente lo que había que hacer. UN ورأى أنه يجب في جميع الأحوال وضع أدلة أو شروح تبين ما يجب عمله بالضبط.
    El equipo de investigación no encontró ninguna prueba ni indicios que apoyaran las denuncias. UN ولم يجد فريق التحقيق أي أدلة أو آثار تعزز هذه المزاعم.
    2. La Comisión examinará todas las pruebas y los datos que considere pertinentes al caso y, de ser posible, investigará en el lugar de los hechos. UN 2 - يجوز للجنة أن تبحث عن أية أدلة أو بينات تراها ذات صلة بالموضوع، كما تجري التحقيق إن أمكن في مكان الحادث.
    8. A fin de dar a conocer mejor la práctica del derecho internacional, los Estados y las organizaciones internacionales y regionales deberían tratar de publicar, si aún no lo hubiesen hecho, resúmenes, repertorios o anuarios de su práctica. UN ٨ - من أجل زيادة التعريف بممارسة القانون الدولي، ينبغي للدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تعمل على نشر موجزات أو أدلة أو حوليات عن ممارستها، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    En cuanto a las denuncias de violaciones de los artículos 10 y 11, el Comité observa que el autor de la queja no ha presentado ningún argumento o información que demuestre estas afirmaciones y por lo tanto no está en condiciones de llegar a una conclusión con respecto a los derechos protegidos en dichos artículos. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    En lo que respecta al juicio sin garantías, sostiene que el juicio duró sólo diez minutos, que ni él ni R. L. entendieron nada de lo que ocurría y no se le permitió prestar declaración ni defenderse. UN ففيما يتعلق بحقه في محاكمة عادلة، يشير صاحب البلاغ الى أن محاكمته استغرقت عشر دقائق فقط، وأنه لم يحط هو ولا المدعو ر. ل. بما يجري بها، وانه لم يسمح له بتقديم أدلة أو بالدفاع عن نفسه.
    En el asunto que se examina, el Comité estima que el autor de la queja no ha presentado suficientes detalles satisfactorios o elementos de prueba que corroboren su descripción de la situación y el hecho de que corre un riesgo real y personal de tortura en caso de ser devuelto a la República Democrática del Congo. UN وفي هذه القضية، تعتقد اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة أو تفاصيل مرضية كافية لمساندة روايته بأن خطر تعرضه للتعذيب حقيقي وشخصي إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Muchachos, muchachos, no hay pistas ni arrestos. Open Subtitles يا سادة، ما من أدلة أو اعتقالات
    Queremos acceso a toda la evidencia, testigos, o pistas que puedan tener. Open Subtitles نرغب بالحصول علي أية أدلة أو شهود تمتلكينهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد