La YIT no presentó pruebas de que los proveedores kuwaitíes resultaran insolventes como consecuencia de la invasión y ocupación. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أن الموردين الكويتيين قد أصبحا معسرين نتيجة لغزو واحتلال الكويت. |
Los investigadores obtuvieron pruebas de que los documentos presentados por el proveedor habían sido alterados fraudulentamente para encubrir el robo de más de 100.000 litros de combustible. | UN | وحصل المحققون على أدلة تثبت أن السندات التي قدمها البائع قد زورت للتستر على سرقة ما يزيد على 000 100 لتر من الوقود. |
La Comisión tiene pruebas de que el Iraq ha proporcionado información incorrecta al respecto. | UN | وبحوزة اللجنة أدلة تثبت أن العراق قدم معلومات غير صحيحة في هذا المجال. |
Lenzing no presentó pruebas que demostraran que el proyecto avanzaba conforme se había previsto. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة تثبت أن المشروع قد نُفِّذ على النحو المقرر. |
No se ha presentado al Comité ninguna prueba de que ese acto sea castigado en la República Islámica del Irán con pena de prisión, ni mucho menos con la tortura. | UN | ولم تقدم إلى اللجنة أي أدلة تثبت أن هذا التصرف يعاقب عليه بالحبس في جمهورية إيران اﻹسلامية، ناهيك عن التعذيب. |
En dichas situaciones, el demandado está en posición privilegiada para producir pruebas que demuestren que las aseveraciones del actor no son verdaderas. | UN | وفي هذه الحالات، يكون المدعى عليه في وضع أفضل لتقديم أدلة تثبت أن الادعاءات التي قدمها المدعي غير صحيحة. |
Lescomplekt no ha facilitado pruebas de que la APRAP hubiese sido declarada insolvente o cesado de existir de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فهي لم تقدم أدلة تثبت أن تلك السلطة العامة أصبحت معسرة أو انحلت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, el Grupo exige que se presenten pruebas de que los costos adicionales se efectuaron efectivamente en la cuantía mencionada por los reclamantes. | UN | وبالتالي يقتضي الفريق تقديم أدلة تثبت أن التكاليف الإضافية قد جرى تكبدها فعلياً بالمبالغ التي ذكرها المطالبون. |
AlHugayet no presentó pruebas de que esos gastos fueran de carácter ordinario o temporal. | UN | ولم تقدم الهجيت أية أدلة تثبت أن هذه النفقات كانت غير عادية أو مؤقتة. |
No se presentaron pruebas de que los proyectos se hubieran ejecutado o se estuvieran ejecutando conforme a lo previsto. | UN | ولم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع كانت تنفذ أو يتم تنفيذها حسبما كان مخططاً. |
Por consiguiente, no existían pruebas de que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fuera la causa directa de la pérdida. | UN | وعليه لم تكن هناك أية أدلة تثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا سبب الخسارة المباشرة. |
Para justificar su reclamación, la KAFCO presentó copia de las facturas pertinentes, así como pruebas de que las deudas no se habían cobrado. | UN | ولدعم مطالبتها، قدمت كافكو نسخاً من الفواتير ذات الصلة إضافة إلى أدلة تثبت أن الديون لم تحصّل. |
El Iraq afirma también que no hay pruebas de que el alquitranato conlleve un riesgo de daño ambiental a largo plazo. | UN | ويفيد العراق أيضاً بأنه لا توجد أية أدلة تثبت أن طبقة القار الصلبة تشكل خطراً بحدوث ضرر بيئي طويل الأجل. |
También había pruebas de que la pena de muerte afectaba desproporcionadamente a determinadas minorías raciales, étnicas y religiosas. | UN | وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام. |
Tenemos pruebas de que Peter Tyler lleva trabajando para Lumic desde 20.5. | Open Subtitles | لا فارق، فلدينا أدلة تثبت أن بييت تايلر كلن يعمل لصالح لوميك منذ زمن بعيد |
Parsons no aportó pruebas que demostraran que había pagado a los trabajadores las sumas alegadas. | UN | ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores de pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Tampoco presentó ninguna prueba de que alguno de sus empleados japoneses fuera tomado como rehén, o de que esos empleados cobraran sus sueldos o alguna prestación. | UN | كما أنها لم تقدم أية أدلة تثبت أن أي موظف من موظفيها اليابانيين قد أُخذ رهينة أو أنها قد دفعت لهؤلاء الموظفين أية مرتبات أو استحقاقات أخرى أو أنهم قد حصلوا عليها. |
Tampoco presentó pruebas que demuestren que los proyectos se desarrollaron de la manera prevista. | UN | كما لم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع جرت على النحو المخطط. |
El reclamante ha demostrado que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq afectó directamente al negocio de sus sucursales, cuyos gastos de explotación no pudo mantener. | UN | وقدم صاحب المطالبة أدلة تثبت أن الأنشطة الاقتصادية لمكتبيه الفرعيين تعطلت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه لم يعد باستطاعته تغطية تكاليف تشغيل هذين المكتبين. |
El Grupo toma asimismo nota de que el reclamante aportó pruebas para demostrar que las cantidades que había que pagar al Gobierno de Jordania aumentaron tanto durante como después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن الجهة المطالبة قدمت أدلة تثبت أن المبالغ واجبة الدفع لحكومة الأردن مبالغ مستحقة خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدهما على السواء. |
111. Los Inspectores no encontraron evidencia alguna de que el MM fuese legalmente independiente de la secretaría, que es el órgano designado para representar a la Convención, en particular en todos los acuerdos con otras organizaciones asociadas que se refieran al sistema de las Naciones Unidas. | UN | 111 - ولم يعثر المفتشون على أية أدلة تثبت أن الآلية العالمية كيان مستقل قانوناً عن الأمانة، في حين أن الأمانة هي هيئة قانونية مكلفة بتمثيل الاتفاقية لا سيما فيما يتعلق بجميع الاتفاقات التي تبرم مع المنظمات الشريكة الأخرى المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة. |
No presentó pruebas que acreditaran que se trataba de gastos extraordinarios. | UN | لكنها لم تقدم أدلة تثبت أن ذلك كان يشكل تكاليف استثنائية. |