Las buenas nuevas son que ya hay pruebas de que casi se han logrado los objetivos de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق. |
Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. | UN | فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً. |
Tenemos pruebas de la intervención directa de las autoridades de Azerbaiyán en las recientes explosiones. | UN | ونحن لدينا أدلة على التورط المباشر للسلطات اﻷذربيجانية في التفجيرات التي حدثت مؤخرا. |
No había indicios de que las obras realizadas constituyesen mejoras de la estructura o mejoras del edificio en general. | UN | ولم تكن هناك أدلة على التحسينات المدخلة على البنية اﻷساسية أو التحسين نتيجة للعمل المضطلع به. |
Sin embargo, la Tileman también afirma que rechazó los cargos bancarios y no presentó ninguna prueba de su pago. | UN | إلا أن الشركة تقول أيضا إنها رفضت هذه الرسوم ولم تقدم أي أدلة على دفعها إياها. |
También podría haber aportado pruebas de que los funcionarios de la cárcel beben agua de la misma fuente que los reclusos. | UN | وكان بإمكانها أيضا أن تقدم أدلة على أن ضباط السجن يشربون من مصدر المياه الذي يشرب منه السجناء. |
Sin embargo, el Iraq no ha facilitado documentación que fundamente estas afirmaciones y la Comisión sigue encontrando pruebas de que ocurre lo contrario. | UN | بيد أن العراق لم يقدم أية وثائق تثبت تلك المزاعم ولا تزال اللجنة تجد أدلة على أن العكس هو الصحيح. |
La Sección de Investigaciones no ha hallado pruebas de conducta irregular por parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولم يجد قسم التحقيقات أدلة على صدور أي تصرف غير مشروع من قبل موظفي الأمم المتحدة. |
Hay pruebas de que esas voladuras fueron realizadas por terroristas basados en el territorio de un tercer Estado. | UN | وهناك أدلة على أن تلك التفجيرات كانت من فعل إرهابيين متمركزين في إقليم دولة ثالثة. |
Además, Jordania no ha proporcionado pruebas de que su territorio fuera objeto de acción militar o de la amenaza de acción militar por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق. |
No había pruebas de la relación del reclamante con esa compañía ni de que el reclamante estuviera facultado para presentar la reclamación en su nombre. | UN | ولم تكن ثمة أدلة على علاقة صاحب المطالبة بهذه الشركة ولا على سلطة صاحب المطالبة بتقديم المطالبة نيابة عن تلك الشركة. |
Parece haber pocas pruebas de que esos cambios periódicos aumenten automáticamente la productividad y la eficacia de las operaciones de las misiones. | UN | علما بأنه لا تتوافر أدلة على أن هذه التغييرات المنتظمة تؤدي تلقائيا إلى زيادة الإنتاجية وزيادة كفاءة عمليات البعثة. |
El orador pregunta en qué medida el Relator Especial ha advertido pruebas de intervención extranjera que pudiera crear obstáculos al desarrollo humano en Myanmar. | UN | وسأل إلى أي مدى شهد المقرر الخاص أدلة على التدخلات الأجنبية التي قد تخلق عقبات أمام التنمية البشرية في ميانمار. |
En Jiyam, la Comisión examinó pruebas de los daños causados a conducciones. | UN | وفي الخيام، رأت اللجنة أدلة على وقوع أضرار لأنابيب المياه. |
Nueva Zelandia adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
No había indicios de que las obras realizadas constituyesen mejoras de la estructura o mejoras del edificio en general. | UN | ولم تكن هناك أدلة على التحسينات المدخلة على البنية اﻷساسية أو التحسين نتيجة للعمل المضطلع به. |
En las pruebas que figuran a continuación, no se observaron indicios de biodegradación: | UN | ولم تسجل أي أدلة على التحلل البيولوجي عند إجراء الاختبارات التالية: |
El Grupo de Expertos no pudo encontrar ninguna prueba de planificación de la concesión ni de licitación competitiva para esta concesión. | UN | ولم يتمكن الفريق من العثور على أي أدلة على التخطيط لتخصيص هذا الامتياز أو تقديم عطاء تنافسي بشأنه. |
Vista la fecha de la constitución de la sociedad, no se disponía de pruebas del rendimiento financiero anterior. | UN | ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي. |
bueno, ¿hay alguna evidencia de que muriendo en un sueño pueda causar la muerte en la vida real? | Open Subtitles | هل هناك أية أدلة على أن الاحتضار بالحلم يمكن ان يتسبب بموتك في الحياة الواقعية |
El Gobierno informó que ante la falta de pruebas sobre su participación en un robo fueron puestos en libertad y que mediante investigación administrativa se logró determinar que el procedimiento policial se ajustó plenamente a derecho. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً. |
No hay evidencias de la responsabilidad del Destacamento Militar. | UN | ولا توجد أدلة على مسؤولية الفصيلة العسكرية. |
La Shafco no ha aportado prueba de tal invocación ni ha demostrado que se hubiera efectuado probablemente si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. | UN | ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت. |
Energoprojekt no presentó ninguna prueba del pago, de la entrega o de su intento de mitigar los daños sufridos. | UN | ولم تقدم انرجوبروجكت أي أدلة على الدفع أو التسليم أو محاولة التخفيف من الأضرار. |
Indian Railway no facilitó pruebas en relación con la propiedad, la fecha de adquisición ni el precio de fábrica para acreditar esas pérdidas. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة على الملكية أو تاريخ الشراء أو الكلفة الأصلية لإثبات قيمة الخسارة. |
En algunos casos, había asimismo indicaciones de creciente morbilidad asociada a enfermedades anteriores a la transición, por ejemplo, paludismo, fiebre del dengue o cólera, que habían reaparecido después de un período inicial en que se habían dominado. | UN | وفي بعض الحالات، كانت هناك أيضا أدلة على زيادة معدل الاعتلال المرتبط بأمراض سابقة لمرحلة التحول، مثل الملاريا أو حمى الضنك أو الكوليرا، التي عادت الى الظهور بعد فترة أولية من المكافحة. |
d) Cuando la solicitud guarde relación con los documentos o elementos de prueba que se indican en el párrafo 10 b) ii) del artículo 93, el Fiscal o la Sala, según proceda, habrá de obtener el consentimiento escrito del Estado pertinente antes de dar curso a la solicitud. | UN | )د( إذا تعلق الطلب المذكور بوثائق أو أدلة على النحو المبين في الفقرة الفرعية ١٠ )ب( ' ٢ ' من المادة ٩٣، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة كتابية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في نظر الطلب. |
No se aportaron pruebas para justificar las cantidades declaradas con respecto a las seis escuelas de segunda enseñanza restantes. | UN | ولم تقدم أية أدلة على المبالغ التي ذكرت بصدد المدارس المتوسطة الست المتبقية. |
Ahora tenemos evidencia del origen y la extinción de las especies a través del tiempo. | TED | لديك الآن أدلة على أصل وانقراض الأنواع عبر الزمن. |