El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض. |
El Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas suficientes para demostrar la pérdida de ese material. | UN | ويرى الفريق أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت خسارتها لهذه المواد. |
El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de los gastos salariales. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات. |
Los reclamantes aprobados presentaron pruebas suficientes de la propiedad, existencia y pérdida de las mercancías, así como de su pago. | UN | وتمكن أصحاب المطالبات المقبولة من تقديم أدلة كافية تثبت ملكيتهم ووجود البضائع وفقدانها فضلاً عن دفع ثمنها. |
El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, el Grupo observó que la indemnización se otorgaría sólo si el reclamante aducía pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. | UN | ولاحظ الفريق أن التعويض لا يدفع إلا إذا قدّم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت الاحتجاز والدفع فعلياً. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente esta denuncia en particular a los fines de la admisibilidad. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء بالذات. |
El Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por consiguiente, demostrar que hubiera sufrido pérdidas. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة. |
Además, Energoprojekt no presentó pruebas suficientes para demostrar que se había hecho concretamente un pedido de los suministros almacenados en Stara Pazova para el proyecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً. |
Los reclamantes no han aportado pruebas suficientes para demostrar que sufrirán una pérdida real en algún momento. | UN | ولم يقدم أصحاب المطالبات أدلة كافية تثبت أنهم سيتكبدون خسارة فعلية في وقت ما. |
Además, el reclamante no facilitó pruebas suficientes para demostrar que había reembolsado a sus clientes. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لم تقدَّم أدلة كافية تثبت أن صاحب المطالبة قد رد المبالغ إلى عملائه. |
El reclamante aportó pruebas suficientes para demostrar la realidad de las existencias utilizadas para la preparación de comidas, así como registros que corroboraban los gastos efectuados en el suministro de comidas. | UN | وقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وجود المخزون الذي استخدم في إعداد الوجبات، وسجلات توثق تكلفة الوجبات الموردة. |
Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; | UN | توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي. |
Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a los efectos adversos. | UN | وتوجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالتأثيرات الضارة. |
Evidentemente es difícil aislar cualquier factor de los muchos que inciden en la salud de la población cuando se aplican embargos internacionales, pero ya hay pruebas suficientes de que las sanciones tienen efectos nocivos. | UN | وجلي أن من الصعب عزل أي عامل عن العوامل الكثيرة التي تؤثر في صحة السكان عند تطبيق الحظر الدولي، إلا أن هناك اﻵن أدلة كافية تثبت وجود أثر للجزاءات. |
147. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha al 2 de agosto de 1990. | UN | 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que sufrió efectivamente una pérdida. Expectativa no indemnizable | UN | لم يوفر صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أنه قد عانى من خسارة فعلية. |
Sin embargo, el Grupo observó que la indemnización se otorgaría únicamente cuando el reclamante presentara pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب. |
A falta de cualquier otra información pertinente al respecto, el Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad. | UN | وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية. |
En consecuencia, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para justificar su reclamación y, por consiguiente, que hubiera sufrido pérdidas. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة. |
Sin embargo, el reclamante no ha presentado suficientes pruebas que demuestren que el incremento del precio del contrato se debió a esos factores. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل. |
455. El Grupo considera que MIE Consortium no presentó pruebas suficientes del pago de los salarios y, por lo tanto, de que haya sufrido alguna pérdida. | UN | 455- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تثبت دفعها للرواتب، ومن ثم، كيف تكبدت أي خسارة. |
Hay pruebas suficientes que demuestran que el lindano cumple el criterio relativo a la persistencia; | UN | توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالثبات. |
El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los intereses devengados, toda vez que Larsen no presentó pruebas suficientes que demostrasen una pérdida. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن فائدة المبالغ المقترضة لأن شركة لارسين لم تقدم أدلة كافية تثبت وقوع الخسارة. |
252. Sin embargo, Atlantic no proporcionó suficientes pruebas de que los cuatro contratos de mano de obra hubieran generado los beneficios reclamados. | UN | 252- غير أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن العقود الأربعة لتوريد القوى العاملة قد حققت الأرباح المطالَب بها. |
53. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de bienes muebles e inmuebles, ya que INTEGRA no presentó pruebas suficientes en apoyo de las pérdidas declaradas. | UN | 53- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية والمادية لأن شركة INTEGRA لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها للخسائر المزعومة. |
A juicio del Grupo, Sutton no ha presentado pruebas suficientes para acreditar su reclamación por pérdida de bienes corporales. | UN | ويرى الفريق أن شركة " ساتون " لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها بخسائر الممتلكات المادية. |
El Grupo concluye que Mouchel ha aportado pruebas insuficientes para demostrar su pretendida pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن موشل لم توفر أدلة كافية تثبت الخسارة التي تدعي تكبدها. |