Los miembros del equipo recogieron pruebas directas en varios lugares del país. | UN | وجمع أعضاء الفريق أدلة مباشرة في مواقع شتى من هذا البلد. |
La Comisión pronto tuvo pruebas directas de la intervención del Mukhabarat cuando se descubrió que en 1995 se estaban importando al Iraq giroscopios, acelerómetros y equipos de ensayo para misiles de largo alcance. | UN | فسرعان ما حصلت اللجنة على أدلة مباشرة على ضلوع المخابرات العراقية عندما اكتُشفت جيروسكوبات وعدادات تسارع ومعدات اختبار لقذائف بعيدة المدى، وهي تُستورد إلى العراق في عام ١٩٩٥. |
Los tribunales han aducido y aceptado en varios casos pruebas directas de que se han infringido los criterios del artículo 35. | UN | فقد قُدّمت أدلة مباشرة على انتهاك معايير المادة 35 وقبلتها المحاكم خلال محاكمات عدة. |
Ni la empresa ni el fiscal aportaron pruebas directas de la comisión de un delito de apropiación indebida. | UN | ولم تقدم الشركة أو النيابة العامة أدلة مباشرة تثبت ارتكاب جريمة اختلاس. |
Aparte de que no hay ninguna prueba directa que corrobore esa explicación, es casi imposible que se pudieran haber hecho esos ajustes en unos instrumentos dañados sin que ello fuera evidente para los expertos que los analizaron posteriormente. | UN | وإلى جانب عدم توافر أي أدلة مباشرة تدعم هذا الافتراض، فإن العبَث بهذه الأجهزة المعطوبة أمرٌ يكاد أن يكون مستحيلا دون أن يتبين ذلك الخبراء الذي سيفحصون تلك الأجهزة بعد ذلك. |
Es sumamente difícil obtener pruebas directas de las víctimas. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول من الضحايا على أدلة مباشرة . |
No hay pruebas directas que sirvan para identificar al [a los] responsable[s]. | UN | ولا توجد أدلة مباشرة متاحة لتحديد الشخص المسؤول )اﻷشخاص المسؤولين(. |
51. Hay importantes pruebas directas y circunstanciales que indican que se produjeron ejecuciones sumarias, de particulares y de pequeños grupos. | UN | ١٥- هناك أدلة مباشرة وغير مباشرة كثيرة تشير إلى وقوع حالات إعدام فوري ﻷفراد ومجموعات صغيرة من الناس. |
51. Hay importantes pruebas directas y circunstanciales que indican que se produjeron ejecuciones sumarias, de particulares y de pequeños grupos. | UN | ١٥- هناك أدلة مباشرة وغير مباشرة كثيرة تشير إلى وقوع حالات إعدام فوري ﻷفراد ومجموعات صغيرة من الناس. |
Los soldados del batallón neerlandés suministraron pruebas directas e indirectas de varias ejecuciones en la zona de Potocari. | UN | ٥١ - وقدم جنود من الكتيبة الهولندية أدلة مباشرة وغير مباشرة على السواء على وقوع عدد من عمليات اﻹعدام في منطقة بوتوكاري. |
Puede haber habido entre ellos pruebas de una fijación paralela de precios, por ejemplo, o de entrevistas o comunicaciones entre competidores, pero no pruebas directas de la concertación de un acuerdo. | UN | وقد تكون تضمنت أدلة على التسعير المتوازي، على سبيل المثال، إلى جانب أدلة على اجتماعات أو اتصالات بين المتنافسين، ولكنها لا تتضمن أدلة مباشرة على حصول اتفاق. |
Es decir, tal vez no haya habido un acuerdo explícito entre competidores para fijar precios, repartirse los mercados o manipular licitaciones, o por lo menos, que no haya habido pruebas directas de la existencia de un acuerdo de ese tipo. | UN | أي أنه قد لا يكون هناك اتفاق صريح بين المتنافسين بشأن تحديد الأسعار، أو تقاسم السوق، أو التلاعب بالعطاءات، أو على الأقل لم تكن هناك أدلة مباشرة على وجود مثل هذا الاتفاق. |
Los casos relacionados con cárteles son mucho más persuasivos si en ellos se presentan pruebas directas de la existencia de acuerdos en que participen los implicados en un cártel, así como pruebas de que los participantes sabían que su conducta era ilícita. | UN | وتكون الدعاوى المتعلقة بالكارتلات أكثر إقناعاً لو تضمنت أدلة مباشرة عن حصول اتفاق تورط المشاركين في الكارتل، وأدلة بأن المشاركين كانوا على علم بأن سلوكهم مخالف للقانون. |
La Misión no ha podido obtener pruebas directas de que ello se hizo con la intención específica de ocultar a quienes disparaban los cohetes de los contraataques de las fuerzas armadas de Israel. | UN | ولم تتمكن البعثة من الحصول على أي أدلة مباشرة على حدوث ذلك بنية متعمدة لحماية مطلقي الصواريخ من الضربات المضادة من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية. |
El Gobierno no dispone de pruebas directas que corroboren la existencia de prejuicios institucionales, aunque reconoce que la desproporcionada representación de maoríes ha de ser el centro de atención de su labor en relación con los factores que impulsan la delincuencia. | UN | ولا توجد لدى الحكومة أدلة مباشرة تؤيد الرأي القائل بوجود أية انحيازات مؤسسية، ولكنها تسلّم بأن عدم تمثيل الماوري بنسبة معقولة يحتاج إلى اعتباره محوراً لعملها بشأن دوافع الجريمة. |
Además, el Estado parte indica que no reprocha a la autora que no haya aportado pruebas directas de su afirmación de que es buscada por las autoridades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة إلى أنها لا تنازع تقصير صاحبة الشكوى في تقديم أدلة مباشرة دعماً لزعمها وأنها مطلوبة من السلطات. |
Esto no se interpretaba como una prohibición de dichas técnicas, sino como una limitación del valor probatorio de la información recabada, que si bien no se admitía como prueba en los tribunales podía utilizarse para el establecimiento de pruebas directas. | UN | غير أنَّ هذا لا يُفهم على أنه حظر لتلك الأساليب، بلد على سبيل الحد من القيمة الإثباتية للمعلومات المجموعة على هذا النحو، إذ لا تقبلها المحاكم كأدلة ولكن يمكن استخدامها لبناء أدلة مباشرة. |
También se subraya que " probablemente nunca se pueda calcular con exactitud el número de víctimas y que es extremadamente difícil obtener pruebas directas de las víctimas " . | UN | وأكد أنه " ربما لا يتيسر أبدا التحديد بدقة لعدد الضحايا المعنيين. إذ أن من الصعب للغاية الحصول على أدلة مباشرة من الضحايا " . |
La Comisión tiene pruebas directas e indirectas de que el Iraq todavía no cumple con su obligación de declarar el equipo y los materiales adquiridos para ejecutar programas prohibidos o que puedan utilizarse en ellos y de que en las informaciones sobre algunos de sus proyectos no se refleja su verdadero propósito y su conexión con programas de armas actualmente prohibidos. | UN | وتوجد لدى اللجنة أدلة مباشرة وغير مباشرة على أن العراق لم يعلن حتى اﻵن عن معدات ومواد حصل عليها لاستخدامها في برامج محظورة، ويمكن استخدامها لهذا الغرض، وأن البيانات التي قدمها عن بعض مشاريعه لا تعكس الغرض الحقيقي لهذه المشاريع ودورها كجزء من برامج اﻷسلحة المحظورة حاليا. |
En mayo de 1995 fue absuelto por el tribunal de Kampong Cham de la acusación de homicidio en la persona de un periodista, respecto del cual había fuertes pruebas circunstanciales, aunque no pruebas directas. | UN | ففي أيار/مايو ١٩٩٥، قامت محكمة كمبونغ شام بتبرئته من تهمة قتل أحد الصحفيين التي كان بصددها أدلة استنتاجية قوية لكن لم تتوافر فيها أدلة مباشرة. |
Por motivos que se indican claramente en su informe provisional, la Comisión, mientras se encontraba en Goma, tropezó con obstáculos que le impidieron reunir pruebas de primera mano de dicha entrega. | UN | وقد مُنعت اللجنة بالفعل، ﻷسباب تم توضيحها في تقريرها المؤقت، أثناء وجودها في غوما من البحث عن أدلة مباشرة على هذا التسليم. |