ويكيبيديا

    "أدلة موضوعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pruebas objetivas
        
    • elementos objetivos
        
    • prueba objetiva
        
    • pruebas sustantivas
        
    • información objetiva
        
    • elementos de prueba objetivos
        
    • pruebas sustanciales
        
    La autora reitera que los artículos de prensa que ha presentado constituyen pruebas objetivas que dan fe del peligro que corre. UN وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين اللذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها.
    Se examinaron los saldos a la fecha de cierre posible del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. UN واستُعرضت الأرصدة في تاريخ إعداد حساب الأصول والخصوم لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على ضعف الأصول.
    La Caja evalúa, a la fecha de los estados financieros, si hay pruebas objetivas de que el costo de un activo financiero debe ajustarse. UN وفي تاريخ كل بيان مالي، يُقيِّم الصندوق ما إذا وجدت أدلة موضوعية تقتضي تسوية الكلفة الأصلية لأحد الأصول المالية.
    En cuanto al peligro de que el autor fuera objeto de tortura por parte de las autoridades de Côte d ' Ivoire, el Comité señaló la falta de elementos objetivos que permitieran establecer su existencia, aparte del relato del autor. UN وفيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب على يد السلطات الإيفوارية، لاحظت اللجنة عدم وجود أدلة موضوعية تشير إلى وجود ذلك الخطر عدا رواية صاحب الشكوى.
    La autora reitera que los artículos de prensa que ha presentado constituyen pruebas objetivas que dan fe del peligro que corre. UN وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين الذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها.
    Nunca se encontraron pruebas objetivas de que la tortura hubiera tenido lugar. UN ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب.
    Asimismo, la eficacia de la investigación también se vio comprometida por la renuencia de las autoridades a obtener pruebas objetivas y a formular conclusiones imparciales. UN وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة.
    Asimismo, la eficacia de la investigación también se vio comprometida por la renuencia de las autoridades a obtener pruebas objetivas y a formular conclusiones imparciales. UN وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة.
    Y en el mundo laico, las teorías raciales que pretendían basar sus conclusiones en pruebas objetivas trataron de despojar de todo rastro de humanidad, compasión y coexistencia unos sistemas de creencias con siglos de tradición. UN أما في الأوساط العلمانية فقد سعت النظريات العرقية التي زعمت بناء استنتاجاتها على أدلة موضوعية إلى نزع كل أثر للإنسانية والرحمة والتعايش من قرون من المعتقدات الضاربة في القدم.
    En algunas ocasiones se han invocado razones que no están previstas en la ley, y en otras no existían pruebas objetivas que justificasen las razones aducidas. UN وتكون الأسباب المقدمة لتبرير ذلك، أحياناً، هي أسباب لا يسمح بها القانون، وفي أحيان أخرى، لا تكون هناك أدلة موضوعية لتبرير الأسباب المقدمة.
    El Comité toma también nota del dictamen médico expedido en 2001 por una clínica canadiense en el que se llega a la conclusión de que había pruebas objetivas físicas y psicológicas suficientes para corroborar las alegaciones subjetivas de tortura. UN كما تلاحظ التقرير الطبي الصادر في عام 2001 عن عيادة طبية في كندا، والذي يخلص إلى وجود أدلة موضوعية كافية، بدنية ونفسية، تؤيد ما رواه صاحب الشكوى شخصياً عن تعرضه للتعذيب.
    Es necesario adoptar una postura firme frente a los proyectos de resolución que no estén basados en pruebas objetivas e inequívocas de violaciones sistemáticas que verdaderamente requieran la atención de la comunidad internacional. UN وهناك حاجة إلى موقف ثابت ضد مشاريع القرارات غير المستندة إلى أدلة موضوعية وواضحة على الانتهاكات المنهجية التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي حقا.
    Los Estados deben abstenerse de realizar expulsiones en masa y de expulsar a extranjeros sin pruebas objetivas o por motivos que los discriminen en razón de su religión, cultura u origen étnico. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن عمليات الطرد الجماعي وعن طرد الأجانب بدون أدلة موضوعية أو لأسباب تمييزية قائمة على الدين، أو الثقافة أو الانتماء الإثني.
    En cada fecha de presentación se examinan todas las categorías de activos financieros para determinar si existen pruebas objetivas de que el valor de una inversión o un grupo de inversiones se está deteriorando. UN وتقيّم جميع فئات الأصول المالية في تاريخ الإبلاغ لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أي استثمار أو مجموعة استثمارات.
    Llegada la fecha de presentación, estos instrumentos se evalúan para determinar si existen pruebas objetivas de deterioro del valor, como el impago de un deudor, respecto de cada activo concreto. UN وتُقيّم تلك الأدوات المالية في تاريخ كل إبلاغ بهدف الوقوف على أي أدلة موضوعية تثبت حدوث اضمحلال في القيمة كتخلف المدين عن السداد مثلا، وذلك بالنسبة لكل أصل من الأصول.
    Sus alegaciones se reducen a declaraciones de autoevaluación subjetiva exentas de pruebas objetivas de que su examen oral se hubiera infravalorado. UN فادعاءاته مجرد أقوال متعلقة بتقييم ذاتي شخصي، وهي لا تستند إلى أي أدلة موضوعية على أن امتحانه الشفوي قُيّم تقييماً بخساً.
    En cuanto al peligro de que el autor fuera objeto de tortura por parte de las autoridades de Côte d ' Ivoire, el Comité señaló la falta de elementos objetivos que permitieran establecer su existencia, aparte del relato del autor. UN وفيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب على يد السلطات الإيفوارية، لاحظت اللجنة عدم وجود أدلة موضوعية تشير إلى وجود ذلك الخطر عدا رواية صاحب الشكوى.
    Es evidente la importancia que la práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado tiene como elemento de interpretación, ya que constituye una prueba objetiva del acuerdo de las partes en cuanto al sentido del tratado. UN تلك الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدات، كعنصر تفسير، لها أهمية بديهية؛ فهي تشكِّل أدلة موضوعية على فهم الأطراف لمعنى الاتفاقية().
    En nuestra opinión, en el informe no debería haberse dado crédito a las " confesiones " de desertores o combatientes de la UNITA capturados, a menos que estuvieran respaldadas por otras pruebas sustantivas. UN ومن رأينا أن " اعترافات " مقاتلي يونيتا الهاربين أو الذين تم أسرهم ما كان ينبغي أن تحظى بالمصداقية في التقرير، ما لم تدعمها أدلة موضوعية أخرى.
    También estamos convencidos de que esa resolución carece de toda justificación sustantiva, y estamos dispuestos a proporcionar a cualquier interesado toda información objetiva sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN ومازلنــا نــرى أن هذا القرار لا يستند الى أي حقائق أو أدلة موضوعية. ونحن على استعداد تام لتقديم كافة المعلومات الصحيحة عن حالة حقوق الانسان لكل من يرغب في ذلك.
    Por último, la delegada había rechazado sin fundamento elementos de prueba objetivos como el informe de Amnistía Internacional de enero de 2003 en el que se demostraba que el sistema judicial de Punjab, pese a la reforma legislativa encaminada a frenar la tortura, seguía siendo muy insatisfactorio. UN كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب.
    El Gobierno no tiene la obligación de presentar pruebas sustanciales que justifiquen la detención. UN والحكومة غير ملزمة بإظهار أي أدلة موضوعية لتبرير الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد