ويكيبيديا

    "أدلة واضحة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pruebas claras de
        
    • pruebas evidentes de
        
    • claras pruebas de
        
    • indicios claros de
        
    • muestras claras de
        
    • claros indicios de
        
    • pruebas claras del
        
    • podido determinar claramente la
        
    • pruebas inequívocas de
        
    No se ocupará de los grupos aliados o escindidos más pequeños, a menos que tenga pruebas claras de que reciben apoyo externo. UN ولن يشمل الحلفاء الصغار والجماعات المتفرعة الصغيرة، ما لم يحصل الفريق على أدلة واضحة على وجود دعم خارجي لها.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    A este respecto, me temo que existen pruebas evidentes de que se han producido actos de mala conducta. UN ويؤسفني أن أشير، في هذا الصدد، إلى وجود أدلة واضحة على حدوث أشكال صارخة من السلوك المعيب.
    Salvo en la zona urbana de Pec, observó señales de utilización de armas pesadas contra casas aisladas y contra aldeas enteras, así como claras pruebas de saqueos y de destrucción de propiedades con posterioridad a la operación militar. UN وباستثناء منطقة بيك الحضرية، لاحظ المقرر علامات استخدام اﻷسلحة الثقيلة ضد منازل وقرى بأكملها في مواقع منعزلة، وكذلك أدلة واضحة على النهب وتدمير الممتلكات عقب العمليات العسكرية.
    Los resultados del análisis de la mayoría de esos órganos arrojan indicios claros de una exposición previa al sarín. UN وكانت نتيجة الاختبارات فيما يتعلق بمعظم الأحشاء وجود أدلة واضحة على سابق تعرض المتوفاة لمادة السارين.
    A pesar de que han disminuido las violaciones de los derechos humanos, todavía hay pruebas claras de deficiencias en las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la seguridad y el bienestar de la población que sigue viviendo en los antiguos sectores. UN ٩ - ورغم تناقص حدة ما يبدو أنه انتهاكات لحقوق اﻹنسان، لا يزال هناك أدلة واضحة على وجود قصور في التدابير المتخذة من الحكومة لضمان أمن ورفاه السكان الذين ما برحوا يقيمون في القطاعات السابقة.
    Diversas entrevistas con funcionarios iraquíes rindieron pruebas claras de la participación destacada de oficiales de la Guardia Especial republicana en actividades de ocultación no declaradas anteriormente y relacionadas en este caso con los principales instrumentos de producción y componentes prohibidos de todos los grandes proyectos de fabricación de misiles. UN وكشفت سلسلة من المقابلات مع المسؤولين العراقيين أدلة واضحة على تورط جوهري إضافي من جانب ضباط الحرس الجمهوري الخاص في أنشة اﻹخفاء التي لم يعلن عنها من قبل. وشمل اﻹخفاء هذه المرة أهم أدوات اﻹنتاج والمكونات المحظورة من جميع مشاريع القذائف الكبرى.
    El Informe anual sobre las violaciones de los derechos sindicales, de la CIOSL, es fruto de un análisis por países de la situación de los derechos sindicales, si se respetan o son objeto de violaciones, y contiene pruebas claras de que sigue extendiéndose la ola de represión contra los sindicatos. UN وقد تضمنت الدراسة الاستقصائية السنوية عن انتهاك حقوق النقابات، التي يعدها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة استنادا إلى استعراض مدى احترام حقوق النقابات العمالية أو عدمه في كل قطر على حدة، أدلة واضحة على أن مساحة رقعة قمع النقابات العمالية تزداد اتساعا.
    No había pruebas claras de que se hubieran incluido indicadores de logro en los planes de trabajo de los directivos y funcionarios del Departamento, ni de que se evaluara periódicamente si se habían alcanzado o no sobre la base de la presupuestación basada en los resultados. UN ولم تكن ثمة أدلة واضحة على إدراج مؤشرات أداء في خطط عمل مديري الإدارة وموظفيها، أو على تقييم إنجازهم تقييماً دورياً على أساس الميزنة القائمة على النتائج.
    Acordamos que no hay pruebas claras de que todos nuestros proyectos influyan en esfuerzos mayores para reformar marcos jurídicos y normativos. UN ونحن نتفق على أن مشاريعنا لم تظهر كلها أدلة واضحة على التأثير في الجهود الأكبر المبذولة لإصلاح الأطر القانونية والسياسية.
    Los recursos de otro tipo solo podían servir como complemento y no como solución principal de los problemas de financiación y había pruebas claras de que, por sí sola, la asistencia oficial para el desarrollo no podía lograr el desarrollo de un país. UN فمصادر التمويل الأخرى لا تعدو أن تكون سوى أداة مكمّلة وهي ليست الحلّ الرئيسي لمشكلة التمويل، وهناك أدلة واضحة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تحقّق بمفردها تنمية بلد من البلدان.
    Señaló que existían pruebas claras de que una cantidad significativa de otro tipo de armamento había salido de Libia durante el conflicto y añadió que las autoridades libias debían participar en los esfuerzos generales por controlar el armamento y combatir el tráfico ilícito. UN ولاحظ كذلك أن هناك أدلة واضحة على خروج كميات كبيرة من الأسلحة الأخرى من ليبيا أثناء النزاع، وأنه يتعين على السلطات في ليبيا الانخراط في جهود شاملة من أجل مراقبة الأسلحة ومكافحة الاتجار غير المشروع بها.
    Existen pruebas claras de que se detuvo a mujeres croatas, musulmanas y serbias, algunas en campamentos especiales organizados expresamente con el propósito de cometer abusos sexuales, durante largos períodos, y que allí fueron violadas reiteradamente. UN وثمة أدلة واضحة على أنه تم احتجاز نساء كرواتيات ومسلمات وصربيات - والبعض منهن في معسكرات خاصة أنشئت فقط بغرض الاعتداء الجنسي - لفترات طويلة من الوقت وأنه تم اغتصابهن مراراً.
    Hay pruebas evidentes de que las IPSAS han permitido mejorar los procesos de gestión financiera de las entidades y el Grupo confía en que se logren nuevas mejoras. UN وثمة أدلة واضحة على أن المعايير المحاسبية الدولية أسهمت في تحسين عمليات الإدارة المالية على نطاق الكيانات وتتطلع المجموعة إلى تحقيق المزيد من التحسينات.
    El Iraq señala además que, si bien hay claras pruebas de daños en determinadas partes del desierto kuwaití, es preciso evaluar la reclamación teniendo en cuenta las correspondientes condiciones de referencia, los efectos del constante pastoreo y los obstáculos a la recuperación de la vegetación y la prestación de servicios que ocasiona la falta de una gestión sostenible de los pastizales. UN ويضيف العراق أنه، على الرغم من وجود أدلة واضحة على الأضرار التي لحقت ببعض المناطق في الصحراء الكويتية، من الضروري تقييم المطالبة على ضوء الوضع الأصلي، وآثار الرعي الجارية، والمعوقات التي تحول دون استعادة الغطاء النباتي، والخدمات المقدمة نتيجة للقصور في إدارة المراعي إدارة مستدامة.
    A pesar de ciertas dificultades, hay indicios claros de que la paz está retornando, y ahora se permite a los expertos internacionales realizar misiones en el país. UN ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد.
    Sin embargo, en ese período hubo muestras claras de los efectos de la crisis, medidos a través del aumento del desempleo abierto y del subempleo, la reducción de los salarios reales, la disminución de las transferencias, subsidios y servicios del Estado y la caída del ingreso y del nivel de bienestar de los hogares. UN وبالرغم من ذلك، هناك أدلة واضحة على آثار اﻷزمة: فقد حدثت زيادة في البطالة الظاهرة والعمالة الناقصة؛ كما حدث هبوط في اﻷجور الحقيقية؛ وانخفاض في التحويلات وأوجه الدعم والخدمات التي تقدمها الدولة؛ وهبوط في مستوى رفاه اﻷسر المعيشية.
    Se observó que existían claros indicios de que las políticas de desarrollo sostenible estaban perdiendo terreno. UN ولوحظ أن هناك أدلة واضحة على تراجع سياسات التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, se puso énfasis en que debían existir pruebas claras del aumento de la eficiencia y la eficacia, no solamente dentro de la Secretaría sino también a nivel intergubernamental. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على ضرورة وجود أدلة واضحة على زيادة الفعالية والكفاءة، ليس داخل الأمانة العامة فحسب، بل أيضا على المستوى الحكومي الدولي.
    En un caso se informó de que no se había podido determinar claramente la situación en que se encontraba la aplicación de las recomendaciones formuladas por la anterior entidad fiscalizadora superior. UN وفي إحدى الحالات، أُبلغ أنه لا توجد أدلة واضحة على حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات السابقة.
    En cambio, existen pruebas inequívocas de que los miembros del ejército regular de la República de Croacia están desplegados en la ex Bosnia y Herzegovina y que efectivamente participan en las operaciones militares. UN ومن جهة أخرى، ثمة أدلة واضحة على أن أفراد الجيش النظامي لكرواتيا منتشرون في إقليم البوسنة والهرسك السابق وانهم يشاركون فعلا في العمليات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد