La ley permite convenir un salario mínimo más alto que el garantizado por el Estado, que se utiliza en la práctica. | UN | هذا ويسمح القانون بالاتفاق على حد أدنى للأجور أعلى من الحد الذي تكفله الدولة والذي يطبق في الواقع؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
25. Para garantizar que todo trabajador pueda tener una vida decente para sí mismo y para su familia, el Gobierno ha establecido un sueldo mínimo. | UN | ٥٢- وضعت الحكومة حداً أدنى لﻷجور لتضمن لكل عامل القدرة على توفير معيشة لائقة لنفسه وﻷسرته. |
95. La Ley Nº 38 de 1964 no hace ninguna referencia a un salario mínimo. | UN | 94- ولم يتضمن القانون رقم 38 لعام 1964 إشارة إلى حد أدنى للأجور. |
No obstante, la nueva Ley del trabajo, habida cuenta de la necesidad de establecer relaciones laborales sanas, autoriza al Ministro a fijar un salario mínimo en ciertos sectores industriales y para determinadas profesiones. | UN | وأجاز قانون العمل الجديد، ضماناً لحسن العلاقات الصناعية، للوزير وضع حد أدنى للأجور في بعض المهن أو الصناعات. |
Para ello se requiere modificar el carácter informal del trabajo y asegurar el pago de un salario mínimo. | UN | ويتضمن ذلك تغيير الطبيعة غير النظامية للعمل وكفالة حد أدنى للأجور. |
La legislación federal fija un salario mínimo que no puede ser inferior al nivel de subsistencia. | UN | ويعين التشريع الاتحادي حداً أدنى للأجور لا يجوز أن يقل عن الحد الأدنى الحياتي. |
Sudáfrica, por ejemplo, ha introducido un salario mínimo para los trabajadores domésticos. | UN | فقد طبقت جنوب أفريقيا، مثلاًً، حداً أدنى للأجور خاصاً بالعمال المنزليين. |
Aunque en la ley se prevé un salario mínimo, el Ministerio de Trabajo todavía no ha aplicado esa disposición. | UN | ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
9. ¿Tiene previsto el Estado parte establecer un salario mínimo que permita al trabajador asalariado y a su familia llevar una vida digna? | UN | 9- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف ترى سَن حد أدنى للأجور يسمح للعمال وأسرهم بأن يحيوا حياة كريمة. |
En junio de 2013 se introdujo un salario mínimo en Santa Elena. | UN | واعتُمد حد أدنى للأجور في سانت هيلانة في حزيران/يونيه 2013. |
Procurar que los trabajadores yemeníes ocupen puestos de trabajo ocupados por extranjeros, estableciendo al tiempo un salario mínimo en el sector privado; | UN | إحلال العمالة اليمنية محل العمالة الأجنبية مع وضع حد أدنى للأجور في القطاع الخاص؛ |
No hay derechos colectivos en Bangladés, no hay derechos sindicales, hay un salario mínimo muy, muy bajo, no hay prestaciones por maternidad, no hay pensiones, es por eso que el sector de la moda está en Bangladés | Open Subtitles | أي حقوق الجماعية في بنغلاديش، لم الحقوق النقابية، وهناك حد أدنى للأجور منخفض جدا جدا، |
Algunos representantes preguntaron si existían iniciativas concretas para introducir un planteamiento de la formación profesional que tuviera en cuenta la situación de la mujer y si existía un sueldo mínimo garantizado por la ley, y en tal caso, si era diferente para las mujeres y los hombres. | UN | وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل. |
Algunos representantes preguntaron si existían iniciativas concretas para introducir un planteamiento de la formación profesional que tuviera en cuenta la situación de la mujer y si existía un sueldo mínimo garantizado por la ley, y en tal caso, si era diferente para las mujeres y los hombres. | UN | وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل. |
It has been argued that a minimum wage cannot be established because the recruitment agencies in Qatar are bound by contracts issued by sending countries. | UN | وثمة من يجادل بأن من غير الممكن وضع حد أدنى للأجور لأن وكالات التوظيف في قطر ملزمة بعقود تصدرها البلدان المرسلة. |
El 19 de junio de 2013 Bloomberg publicó un artículo mío titulado: "Defensa capitalista de un salario mínimo de USD 15 la hora". | TED | في 19 يونيو 2013 نشرت بلومبرج مقالة كتبتها بعنوان "حجاج رأسمالي من أجل 15$ كحد أدنى للأجور" |
Tuve varios trabajos de salario mínimo durante la huida. | Open Subtitles | عملت بعدة وظائف بحد أدنى للأجور عندما كنت هاربة. |
el salario mínimo corresponde a los asalariados de los siguientes sectores de actividad económica: | UN | ويوضع حد أدنى للأجور لكل قطاعات النشاط الاقتصادي التالية: |
El Gobierno mantiene el actual formato sectorial para los salarios mínimos con el fin de facilitar la recuperación económica en distintos sectores, aumentar gradualmente los salarios mínimos y mejorar las condiciones de empleo en todos los sectores por encima del umbral de la pobreza con miras a la adopción en el futuro de un salario mínimo nacional. | UN | وتحافظ الحكومة على شكل الحد الأدنى للأجور القطاعية الحالي من أجل تيسير الإنتعاش الاقتصادي لمختلف القطاعات، بهدف القيام في أعقاب ذلك بتحسين الحد الأدنى للأجور وأحكام وشروط العمل في جميع القطاعات لتصل إلى ما فوق خط الفقر ومن أجل تحديد حد أدنى للأجور على الصعيد الوطني فيما بعد. |