ويكيبيديا

    "أدواتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus instrumentos
        
    • sus herramientas
        
    • sus mecanismos
        
    • sus propios instrumentos
        
    • de los instrumentos
        
    • las herramientas
        
    • instrumentos de
        
    • instrumentos utilizados
        
    Las Naciones Unidas deben ampliar y fortalecer aun más sus instrumentos de diplomacia preventiva. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توسع على نحو أكبر من أدواتها للدبلوماسية الوقائية وأن تعززها.
    Para ello, es necesario un proceso de reforma que imponga recortes en el sistema y adapte sus instrumentos a fin de integrar más eficazmente el desarrollo a las estrategias políticas. UN وهذه التقوية ينبغي أن تتم من خلال عملية إصلاح تشذب المنظومة وتكيف أدواتها بغية تحسين دمج التنمية في التدابير السياسية.
    Para alcanzar estos objetivos, los Estados suscriptores han progresado en el refinamiento de sus instrumentos y de sus métodos. UN ولبلوغ لتلك الأهداف، أحرزت الدول المشاركة تقدماً في تحسين أدواتها وأساليبها.
    Asimismo, la Corte, consciente de la trascendencia universal de su labor, continúa mejorando sus herramientas de difusión. UN ولأن المحكمة تدرك أهمية عملها على الصعيد العالمي، فإنها مستمرة بالعمل على تحسين أدواتها الإعلامية.
    Postulamos, pues, la continuidad de los fines y propósitos de las Naciones Unidas y postulamos al mismo tiempo la adaptación de sus instrumentos, mecanismos y medios de acción. UN ونحن لذلك ندعو إلى المحافظة على أهداف ومقاصد الأمم المتحدة، مع تعديل أدواتها وآلياتها ووسائل عملها في الوقت ذاته.
    Éste también ha estado tratando de mejorar sus instrumentos de reunión de datos, incluso mediante la expansión de su capacidad para medir el alcance de sus productos. UN وما فتئت الإدارة تعمل على تحسين أدواتها لجمع البيانات، بسبل منها توسيع قدرتها على قياس نطاق منتجاتها.
    Los países en desarrollo deben seguir fortaleciendo sus instrumentos de amortiguación, pero a un ritmo compatible con el apoyo a la presente recuperación económica. UN وحث البلدان النامية على مواصلة استخدام أدواتها التحوطية وعلى أن تفعل ذلك بمعدل يتماشى مع دعم الانتعاش الاقتصادي الراهن.
    El módulo también publicó información sobre alimentos nutritivos especializados y armonizó sus instrumentos de toma de decisiones para prestar asistencia a las organizaciones asociadas. UN كما نشرت المجموعة معلومات حول الأغذية المغذية المتخصصة ونسقت أدواتها الخاصة بصنع القرار لمساعدة المنظمات الشريكة.
    La Comisión deberá fortalecer sus instrumentos institucionales, especialmente su reglamento y métodos de trabajo. UN وينبغي للجنة أن تعمل على تعزيز أدواتها المؤسسية، وبخاصة نظامها الداخلي وأساليب عملها.
    Al respecto, las Naciones Unidas tienen la obligación de redefinir su función y agudizar sus instrumentos de establecimiento y mantenimiento de la paz a fin de poder enfrentar con éxito esas cuestiones. UN وعلى اﻷمم المتحدة واجب فـــي هذا الصدد هو إعادة تحديد دورها وشحذ أدواتها لصنع السلام وحفظ السلام حتى تستطيع التصدي لها بفعالية.
    Nos satisface observar que el Departamento ha laborado para mejorar sus instrumentos de coordinación, entre ellos el proceso de llamamientos consolidados. Consideramos que esos llamamientos son un buen instrumento para lograr una respuesta coordinada y amplia a las emergencias. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ.
    En el sector de los derechos humanos, las Naciones Unidas están aclarando sus procedimientos, perfeccionando y aplicando gradualmente sus instrumentos preventivos y respondiendo a los nuevos o viejos problemas. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بتوضيح إجراءاتها في مجال حقوق اﻹنسان وشحذ أدواتها الوقائية وإعمالها تدريجيا والاستجابة للتحديات القائمة والجديدة.
    La misma delegación señaló que la proliferación del Internet en los países en desarrollo ofrecía un medio para que los países donantes pusieran sus instrumentos de gestión a disposición y al alcance de los países en desarrollo. UN وأشار الوفد ذاته إلى أن انتشار شبكة إنترنت في البلدان النامية قد وفر وسيلة للبلدان المانحة تساعدها على جعل أدواتها التنظيمية متاحة وميسرة للنظراء من البلدان النامية.
    En este sentido, es útil la contribución del Grupo de Trabajo sobre un marco para la gestión de los recursos humanos a los esfuerzos de la Organización por racionalizar sus políticas de personal y mejorar sus instrumentos de gestión. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الفريق العامل المعني بإطار إدارة الموارد البشرية يسهم مساهمة مفيدة في جهود المنظمة لتبسيط سياساتها المتعلقة بالموظفين ورفع مستويات أدواتها اﻹدارية.
    Las Naciones Unidas sólo podrán hacer frente con éxito a los desafíos del siglo XXI si utilizan sus instrumentos y recursos financieros de manera eficaz y se fijan prioridades concretas. UN ولن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي بنجاح لتحديات القرن الحادي والعشرين إلا إذا استخدمت أدواتها ومواردها المالية بكفاءة ووضعت لنفسها أولويات محددة.
    En la resolución de la Asamblea de la OMI se invita a los gobiernos miembros a que presenten una copia de su informe de autoevaluación a fin de poder establecer una base de datos, la cual sería de utilidad a la OMI en sus esfuerzos para lograr una implantación consistente y eficaz de sus instrumentos. UN ودعت جمعية المنظمة الحكومات الأعضاء إلى تقديم نسخة من تقرير التقييم الذاتي الخاص بها من أجل تمكين المنظمة من تكوين قاعدة بيانات تعينها في جهودها الرامية إلى تنفيذ أدواتها بشكل متسق وفعال.
    Las Naciones Unidas darán un paso significativo hacia la comprensión de sus herramientas más importantes para promover la paz y la seguridad. UN وقال إن الأمم المتحدة ستخطو خطوة هامة صوب فهم إحدى أهم أدواتها المكلفة بتعزيز السلم والأمن.
    Islandia, al igual que muchos otros Estados ribereños, ha estado aplicando restricciones y vedas durante muchos años como uno de sus mecanismos de ordenación de la pesca. UN إن أيسلندا، شأنها شأن الدول الساحلية الأخرى، ظلت لسنوات عديدة تطبق نظام المناطق المقيدة والمناطق المغلقة بوصفها أداة من أدواتها لإدارة مصائد الأسماك.
    Por su parte, otras entidades también han elaborado sus propios instrumentos de tecnología de la información y las comunicaciones para promover el establecimiento de redes. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت كيانات أخرى أيضا أدواتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز التواصل الشبكي.
    Viet Nam aún está trabajando en el mejoramiento de los instrumentos jurídicos para prevenir y erradicar estos delitos más eficazmente. UN ولاتزال فييتنام تعمل بشأن تحسين أدواتها القانونية لمنع وقمع هذه الجرائم بصورة أكثر فعالية.
    La infraestructura, los principios, las herramientas y la mentalidad de las relaciones internacionales deben adaptarse a las nuevas circunstancias. UN فالعلاقات الدولية بحاجة الى تكييفها مع الظروف المتغيرة، سواء من حيث بنيتها التحتية أو مبادئها أو أدواتها أو إطارها الفكري.
    En un tercer caso no existían reglas detalladas para decomisar y determinar el producto del delito y los instrumentos utilizados. UN وفي حالة ثالثة، لم توجد قواعد مفصلة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها والكشف عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد