En los últimos años se ha detenido en Azerbaiyán a un gran número de ciudadanos extranjeros involucrados en el comercio de drogas. | UN | وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات. |
La Unión alienta a Azerbaiyán a que persevere en su fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho con vistas a su adhesión al Consejo de Europa. | UN | ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا. |
La ocupación continua del Ejército Rojo de Transcaucasia incitó a Azerbaiyán a reclamar Nagorno Karabaj como parte de su territorio. | UN | وشجع استمرار سيطرة الجيش اﻷحمر على منطقة جنوب جبال القوقاز أذربيجان على المطالبة بناغورني كاراباخ كجزء من إقليمها. |
Violaciones de la cesación del fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán en la frontera de Nagorno-Karabaj del 17 de noviembre de 2009 a enero de 2010: | UN | انتهاكات وقف إطلاق النار من قِبل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أذربيجان على خط الحدود مع ناغورنو كاراباخ من 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى كانون الثاني/يناير 2010: |
Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Respuestas presentadas por escrito por el Gobierno de Azerbaiyán a la lista de cuestiones | UN | الردود الخطية من حكومة أذربيجان على قائمة المسائل |
Respuestas presentadas por escrito por el Gobierno de Azerbaiyán a la lista de cuestiones | UN | الردود الخطية من حكومة أذربيجان على قائمة المسائل |
Argelia alentó a Azerbaiyán a que prestara mayor atención a la lucha contra la violencia contra la mujer, especialmente aplicando de medidas sociales. | UN | وشجعت الجزائر أذربيجان على إيلاء المزيد من الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما من خلال تنفيذ تدابير اجتماعية. |
:: Se alienta a Azerbaiyán a que siga potenciando su cooperación internacional con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ● تُشجَّع أذربيجان على مواصلة تعزيز تعاونها في مجال إنفاذ القانون على الصعيد الدولي. |
:: Se alienta a Azerbaiyán a que considere la posibilidad de realizar investigaciones conjuntas para combatir la corrupción a escala internacional. | UN | ● تُشجَّع أذربيجان على النظر في إمكانية إجراء تحقيقات مشتركة لمكافحة الفساد على الصعيد الدولي. |
Le preocupaban seriamente las restricciones impuestas a los medios de comunicación e instó a Azerbaiyán a que crease un entorno propicio a la libertad de expresión. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء القيود المفروضة على وسائط الإعلام، وحثت أذربيجان على تهيئة بيئة مواتية لحرية التعبير. |
Tengo el honor de adjuntar una declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia relativa al reciente ataque aéreo de Azerbaiyán a la ciudad de Vardenis en la República de Armenia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا، البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن الهجوم الذي شنته مؤخرا أذربيجان على مدينة فاردينيس في جمهورية أرمينيا. |
Creemos que las principales razones de ello son la poco clara definición de la condición de Nagorno-Karabaj como parte en las negociaciones, la negativa de Azerbaiyán a negociar directamente con los gobernantes de Nagorno-Karabaj y su insistencia en poner condiciones con respecto al futuro estatuto de Nagorno-Karabaj, que creemos que debe ser negociado. | UN | إننا نعتقد أن الأسباب اﻷساسية لحالة الجمود هذه هي التعريف غير الواضح لمركز ناغورنو كرباخ بوصفها طرفا في المفاوضات؛ ورفض أذربيجان التفاوض المباشر مع قادة ناغورنو كرباخ؛ وكذلك إصرار أذربيجان على شروط مسبقة فيما يتصل بالمركز التفاوضي لناغورنو كرباخ في المستقبل الذي نرى ضرورة التفاوض بشأنه. |
Violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán en la frontera con Armenia del 1 al 31 de enero de 2012 | UN | انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان على خط الحدود مع أرمينيا في الفترة من ١ إلى 31 كانون الثاني/يناير 2012: |
Violaciones de la cesación del fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán en la frontera con Nagorno-Karabaj del 1 al 31 de enero de 2012 | UN | انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان على خط الحدود مع ناغورنو كاراباخ في الفترة من ١ إلى 31 كانون الثاني/يناير 2012: |
Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Decreto del Presidente de Azerbaiyán de 26 de marzo de 1998 sobre el genocidio de los azeris | UN | إن حصول جمهورية أذربيجان على استقلالها يسر وضع صورة موضوعية لماضي بلدنا. |
55. El Relator Especial da las gracias al Gobierno de Azerbaiyán por la detallada respuesta presentada y su voluntad de cooperar con el mandato. | UN | 55- ويشكر المقرر الخاص حكومة أذربيجان على الرد التفصيلي المقدم وعلى ما أُبدي من استعداد للتعاون مع ولايته. |
La ocupación de territorios y el desplazamiento de la población son resultado directo de la agresión de Azerbaiyán contra Nagorno-Karabaj y aún hay fuerzas políticas en Azerbaiyán que propugnan una nueva guerra. | UN | وتعد الأراضي المحتلة والمشردين نتيجة مباشرة لعدوان أذربيجان على ناغورني كاراباخ، وما زالت هناك قوى سياسية في أذربيجان تدق طبول حرب جديدة. |
33. El artículo 19 de la Ley constitucional sobre la independencia estatal de la República Azerbaiyana dice lo siguiente: | UN | ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي: |
5. Armenia considera que, globalmente, los principios básicos presentados siguen siendo una base sólida para que prosigan las negociaciones, por lo que está preparada para seguir negociando con Azerbaiyán sobre esa base; | UN | 5 - وتعتبر أرمينيا أن المبادئ الأساسية المطروحة حاليا تظل، بشكل عام، أساسا جديا لمواصلة المفاوضات؛ وما زالت أرمينيا مستعدة لمواصلة التفاوض مع أذربيجان على هذا الأساس؛ |
La República de Azerbaiyán está de acuerdo en que es necesaria una reforma estructural y la normalización financiera de las Naciones Unidas. | UN | وتوافق جمهورية أذربيجان على الحاجة إلى اﻹصلاح الهيكلي والتطبيع المالي لﻷمم المتحدة. |
5. El Relator Especial desea agradecer al Gobierno de la República de Azerbaiyán la invitación y la plena colaboración que le prestó en el cumplimiento de su misión, que tanto facilitó su tarea. | UN | 5- ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة جمهورية أذربيجان على دعوته وعلى التعاون الكامل الذي قدمته له أثناء بعثته والذي يسَّر إلى حد كبير قيامه بمهمته. |
No es una coincidencia que Azerbaiyán se haya atrevido a formular esta declaración en el aniversario del suceso más sangriento en la historia reciente de Armenia. | UN | وليس محض صدفة أن تتجرأ أذربيجان على إصدار هذا البيان في الذكرى السنوية ﻷكثر اﻷحداث دموية في تاريخ اﻷرمن الحديث. |
Colaboraba con Azerbaiyán en el tránsito de petróleo a la región del Mar Caspio. | UN | وعملت جورجيا مع أذربيجان على نقل البترول إلى منطقة بحر قزوين. |
3. El artículo 1 de la Constitución de la República de Azerbaiyán dispone que el pueblo de Azerbaiyán es la única fuente del poder en la República. | UN | 3- تنص المادة 1 من دستور جمهورية أذربيجان على أن شعب أذربيجان هو المصدر الوحيد للسلطة في الجمهورية. |