Según los últimos datos, los gastos aproximados para un período de seis meses corresponderían a la cantidad autorizada por la Asamblea General. | UN | ووفقا ﻷحدث المعلومات، يتوقع ألا تزيد النفقات المقدرة على مدى ستة أشهر عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
En consecuencia, los gastos de mantención de la UNOMIL hasta el 21 de abril de 1994 se limitarán a la suma autorizada por la Asamblea General. | UN | وستقتصر بالتالي تكلفة اﻹبقاء على البعثة للفترة المنتهية في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، على المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Las dos sumas están comprendidas en el límite de 10 millones de dólares autorizado por la Asamblea General para la Comisión Consultiva. | UN | ويقع هذان المبلغان ضمن الحد الذي أذنت به الجمعية العامة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة وقــدره ١٠ ملاييـن دولار. |
En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. | UN | وعمليا ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية. |
El monto total de los gastos autorizados por la Asamblea General, incluida la suma autorizada con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, asciende a 14,8 millones de dólares para esos cuatro meses. | UN | ويصل المبلغ اﻹجمالي الذي أذنت به الجمعية العامة، بما فيه المبلغ الذي يؤذن به بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، إلى ١٤,٨ مليون لﻷشهر اﻷربعة قيد النظر. |
Esta suma es la que autorizó la Asamblea General para el bienio 1998-1999 en su resolución 52/221 A, de 22 de diciembre de 1997. | UN | ويمثل المبلغ ما أذنت به الجمعية العامة عن فترة السنتين 1998-1999 في قراراها 52/221 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
Por consiguiente, los gastos de mantenimiento de la UNAMIR en el período que concluirá el 4 de abril de 1994 se limitarán a la cantidad autorizada por la Asamblea General. | UN | وعلى هذا تكون تكاليف مواصلة البعثة للفترة المنتهية في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ محدودة بالمبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
También incluye la suma de 200 millones de dólares autorizada por la Asamblea General en su resolución 53/241. | UN | ويشمل هذا المبلغ سلطة الالتزام بمبلغ ٢٠٠ مليون دولار الذي سبق أن أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٤١. |
El Secretario General debería ejercer su flexibilidad normal para administrar la consignación autorizada por la Asamblea General, teniendo plenamente en cuenta los comentarios y las observaciones de la CCAAP, en particular los relacionados con puestos. | UN | وينبغي للأمين العام أن يمارس مرونته في إدارة الاعتماد الذي أذنت به الجمعية العامة، مع الأخذ بالاعتبار تماما تعليقات وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وخاصة المتعلقة بالوظائف. |
El presupuesto general del proyecto y la financiación autorizada por la Asamblea General ascienden a un total de 2.150,0 millones de dólares. | UN | ٣٢ - ويبلغ مجموع الميزانية المتوقعة والتمويل الذي أذنت به الجمعية العامة 150.0 2 مليون دولار. |
Si el Consejo decide continuar el mandato de la UNOMUR, según se recomienda en el párrafo 14 infra, los recursos necesarios para su mantenimiento se obtendrían de la suma autorizada por la Asamblea General en su resolución 48/248. | UN | وإذا قرر المجلس تمديد ولاية بعثة المراقبة، بناء على التوصية الواردة في الفقرة ١٤ أدناه، فسيتم تدبير الموارد اللازمة لﻹبقاء عليها من المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٤٨. |
En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York, de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. | UN | وعمليا، ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية. |
Con la puesta en funcionamiento la semana pasada del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, ha llegado a su fin el embargo del suministro de petróleo y de sus derivados autorizado por la Asamblea. | UN | ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Además, a fin de apoyar y reforzar la observancia de las metas de distribución geográficas, se propone que el sistema de individualización rápida, que fue autorizado por la Asamblea General por un período de prueba de dos años, se convierta en un mecanismo permanente. | UN | وإضافة إلى ذلك فلدعم وتعزيز الامتثال لأهداف التوزيع الجغرافي من المقترح تعميم مفهوم المسار السريع الذي أذنت به الجمعية العامة لفترة تجريبية قدرها سنتين بوصفه آلية مستمرة. |
Respecto de la ejecución de las condenas, la Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de aclarar el tema del costo de mejorar los establecimientos penitenciarios para los cuales los fondos autorizados por la Asamblea General no se han utilizado hasta la fecha. | UN | وفيما يتعلق بإنفاذ الأحكام، وجهت اللجنة الانتباه إلى ضرورة توضيح موضوع تكلفــــة تحسين مرافق السجن التي لم تستخدم لغرضها بعد الاعتماد الذي أذنت به الجمعية العامة. |
30. Los datos actuales indican la posibilidad de que el costo de mantener la UNIKOM en funciones durante el período de prórroga, incluido el refuerzo de la Misión, exceda el nivel de los compromisos autorizados por la Asamblea en su resolución 47/208. | UN | ٣٠ - وتفيد المؤشرات الراهنة بأن تكاليف اﻹبقاء على البعثة طوال فترة التمديد، بما في ذلك تعزيز البعثة، قد تتجاوز مستوى الالتزام الذي أذنت به الجمعية في قرارها ٤٧/٢٠٨. |
En la columna 2 se indican los fondos asignados para el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999 según autorizó la Asamblea General en su resolución 52/237. | UN | ويبين العمود ٢ قسمة التكاليف كأنصبة مقررة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ علــى نحو ما أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٣٧. |
Las sumas adicionales autorizadas por la Asamblea General respecto de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz se han prorrateado entre las cinco misiones respecto de las cuales la Asamblea General aprobó nuevas medidas financieras en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | أما التمويل الإضافي الذي أذنت به الجمعية العامة لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام فقد قسم على البعثات الخمس التي وافقت لها الجمعية العامة على إجراءات مالية أخرى في دورتها السادسة والخمسين. |
El Sr. Adza observa que dos puestos del cuadro orgánico y varios del cuadro de servicios generales se han asignado a categorías o funciones que no se atienen a la autorización otorgada por la Asamblea General, a causa de la existencia de contratos obligatorios y la necesidad de disponer de libertad operativa. | UN | ١١ - وأشار إلى نقل وظيفتين من الفئة الفنية وعدة وظائف من فئة الخدمات العامة إلى رتب أو وظائف لا تتفق مع ما أذنت به الجمعية العامة، وعلل ذلك بوجود عقود ملزمة وبمقتضيات المرونة التشغيلية. |
Como ha autorizado la Asamblea General, la MICIVIH seguirá realizando tareas tales como ayudar en la ejecución de un proyecto de reforma para crear un sistema de administración civil penal y colaborará con el Ministerio de Justicia para conseguir mejoras duraderas en la legislación de Haití. | UN | ومثلما أذنت به الجمعية العامة، ستواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي الاضطلاع بمهام من قبيل المساعدة على تنفيذ مشروع إصلاحي يرمي إلى إيجاد نظام إداري للجزاءات المدنية، وستتعاون مع وزارة العدل لتحقيق تحسينات ثابتة في القوانين الهايتية. |
El PNUD, el UNICEF y el FNUAP facilitaron aportes en diversas etapas, tanto por separado como en su conjunto, a la evaluación de las repercusiones de las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas estipulada por la Asamblea General en su resolución 50/120, que era parte integrante de los preparativos de la revisión trienal de la política en 1998. | UN | ٧١ - ووفر البرنامج اﻹنمائي واليونيسيف والصندوق مدخلات في شتى المراحل، على الصعيدين الفردي والمشترك، في تقييم آثار اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، مما أذنت به الجمعية العامة بموجب قرارها ٥٠/١٢٠، وكان هذا التقييم جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹعداد لاستعراض السياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، وذلك في عام ١٩٩٨. |
Esperamos que se establezca pronto un sistema justo de indemnización por muerte o incapacidad, como lo especifica el mandato dado por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ونحن نأمل في أن يوضع قريبا نظام عادل للتعويض في حالة الوفاة واﻹعاقة، على نحو ما أذنت به الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
En unos pocos casos se reasignaron puestos a categorías o funciones que no coincidían exactamente con las que había autorizado la Asamblea General. | UN | ١٠ - وفي حالات قليلة، نقلت وظائف على رتب أو ﻷداء مهام لا تتفق تماما مع ما أذنت به الجمعية العامة. |