ويكيبيديا

    "أراضيهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus territorios
        
    • territorial
        
    • su territorio
        
    • sus respectivos territorios
        
    • sus tierras
        
    • territorio de esos países
        
    Estonia y Letonia han expresado asimismo su preocupación por el daño que ha infligido al medio ambiente el estacionamiento de tropas rusas en sus territorios. UN وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    Los Jefes de Estado pidieron el apoyo de la comunidad internacional para los dos Estados en su lucha por preservar su soberanía e integridad territorial. UN ويطالب الرئيسان المجتمع الدولي أن يساند دولتيهما في نضالهما من أجل ضمان سيادتهما وسلامة أراضيهما.
    China respalda firmemente las causas justas de Siria y el Líbano para mantener la soberanía e integridad territorial y recuperar sus territorios ocupados. UN تدعم الصين بقوة القضايا العادلة لسوريا ولبنان للحفاظ على سيادتهما وسلامتهما الإقليمية واستعادة أراضيهما المحتلة.
    Todo lo expuesto otorga verosimilitud a las acusaciones del Gobierno y pueblo zairense sobre la presencia de fuerzas militares extranjeras, especialmente rwandesas, en su territorio. UN إن كل ما ذكر يعطي مصداقية لاتهامات حكومة وشعب زائير بوجود قوات عسكرية أجنبية، ولا سيما رواندية، في أراضيهما.
    El pueblo palestino tiene el derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén de capital, en su propia tierra, en tanto que Siria y el Líbano deben recuperar sus respectivos territorios ocupados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإن للشعب الفلسطيني الحق في إنشاء دولة مستقلة على أرضه، تكون عاصمتها القدس، كما يجب أن تعود لسوريا ولبنان أراضيهما المحتلة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    Decidida de antemano a construir Estados democráticos de derecho en sus territorios, UN وعزما منهما على أن يبنيا في أراضيهما دولتين ديمقراطيتين تستندان إلى حكم القانون،
    También debe garantizar los derechos de Siria y del Líbano a recuperar sus territorios ocupados. UN ويضمــن كذلك لكل من سوريـا ولبنان استعادة أراضيهما المحتلة.
    Las colectividades francesa y suiza serán responsables de los actos de contaminación que se produzcan en sus territorios nacionales. UN ويكون الفرنسيون والسويسريون مسؤولين عن أي أعمال تلوث تقع في أراضيهما الوطنية.
    En 1998, el Ecuador y el Perú acordaron remover las minas terrestres de sus territorios fronterizos. UN اتفقت إكوادور وبيرو في عام 1998 على تطهير أراضيهما الحدودية من الألغام البرية.
    En ambos casos, los representantes negaron tener conocimiento alguno de que en sus territorios hubiera actividad de movimientos rebeldes. UN ونفى كلاهما أي علم له بنشاط حركة المتمردين في أراضيهما.
    Entre otras cosas, acordaron impedir a los grupos rebeldes el uso de sus territorios y trabajar con miras a desarmarlos. UN واتفقتا على جملة أمور منها منع الجماعات المتمردة من استخدام أراضيهما والعمل على نزع سلاحها.
    De hecho, su situación se asemeja más a la de Hong Kong o Macao, cuya existencia atentaba contra la integridad territorial del Estado en que se habían establecido. UN إن وضع جبل طارق هو اشبه ما يكون بالوضع الذي كانت عليه هونغ كونغ أو ماكاو اللتان يمس وجودهما بالسلامة اﻹقليمية للدولتين اللتين أقيمتا على أراضيهما.
    El Consejo reafirma el respaldo de todos los Estados Miembros a la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Etiopía y Eritrea. UN " ويؤكد المجلس من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة إثيوبيا وإريتريا واستقلالهما وسلامة أراضيهما.
    Se enviaron equipos de la UNMOVIC a Jordania y Turquía, cuyos gobiernos confirmaron que sí había pasado por su territorio chatarra procedente del Iraq. UN وقد أوفدت أفرقة اللجنة إلى الأردن وتركيا، وقد أكد كلاهما أن قطع خردة عراقية عبرت أراضيهما.
    Hasta ahora siguen negándose a detener a ningún acusado en su territorio, so pretexto de que la detención y la entrega de los acusados que poseen su nacionalidad sería contrario a lo que se estipula en sus Constituciones, en las que se prohíbe la extradición de sus ciudadanos a otros Estados. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    Algunos países, como Alemania y Francia han tomado medidas para luchar contra las mutilaciones genitales femeninas que practican en su territorio, de manera exclusiva, las comunidades de inmigrantes. UN فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها.
    A ese respecto, el Comité de los Nueve de la CEDEAO tomó nota especialmente de las firmes objeciones de Guinea y Côte d ' Ivoire a que los refugiados votaran en sus respectivos territorios. UN وفي هذا السياق، أحاطت لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية علما بصورة خاصة بالمعارضة الشديدة التي أبدتها كل من غينيا وكوت ديفوار لمسألة تصويت اللاجئين داخل أراضيهما.
    - Las dos partes se comprometen a prohibir la utilización de sus respectivos territorios para actividades hostiles dirigidas contra la soberanía y la integridad de cada una de ellas; UN - يتعهد الطرفان بحظر استخدام أراضيهما في أنشطة معادية موجهة ضد سيادة وسلامة كل منهما؛
    Los ciudadanos de ambos países deben disfrutar por fin de su derecho a vivir en sus tierras en condiciones de paz y seguridad. UN ويجب أن يتمتع مواطنو البلدين في نهاية المطاف بحقهم في العيش على أراضيهما في سلام وأمن.
    No debemos olvidar la aseveración infundada de Serbia de que en Croacia y en Bosnia y Herzegovina se estaban violando los derechos del pueblo serbio, ni tampoco el hecho de que haya utilizado su presencia militar en los territorios de esos dos Estados Miembros de las Naciones Unidas para lanzar un acto brutal de agresión destinado a capturar la mayor cantidad posible de territorio de esos países. UN ويجــب ألا ننســى زعــم صربيــا - الذي لا أساس له من الصحة - بأن حقــوق الصربيين فـي كرواتيا وفي البوسنة والهرســك قــد انتهكت، ولا استخــدام صربيا لوجودها العسكــري في أراضي هاتين الدولتين العضوين في اﻷمم المتحــدة في شن عمل عدواني وحشـي بهدف الاستيـلاء علــى أكبر مساحة ممكنة من أراضيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد