ويكيبيديا

    "أراضيهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus tierras en
        
    • sus tierras a
        
    • su tierra en
        
    • sus territorios en
        
    • sus tierras ubicadas en
        
    Es poco probable que regresen muchos agricultores croatas de origen serbio que abandonaron sus tierras en 1995, a menos que se creen las condiciones para ello. UN وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم.
    El meollo de la cuestión fue el deseo de un grupo de retornados de volver a sus tierras en la zona del Ixan. UN وقد أشعل شرارة هذا الحدث رغبة مجموعة من العائدين في الرجوع إلى أراضيهم في منطقة إيكسكان؛ وكانت هذه اﻷراضي قد هُجرت واحتلها فلاحون آخرون.
    Se informó al Comité Especial de que los palestinos venían experimentando problemas con respecto a la vivienda desde la ocupación de sus tierras en 1967. UN ٤٥ - أحيطت اللجنة الخاصة علما بأن مشكلة اﻹسكان المتعلقة بالفلسطينيين ترجع إلى احتلال أراضيهم في عام ١٩٦٧.
    Mi país también insta a Israel a desistir de la construcción de asentamientos y a dejar de expulsar de sus tierras a los habitantes del Golán árabe sirio ocupado. UN كما تطالب بلادي إسرائيل بالتوقف عن بناء المستوطنات والكف عن طرد السكان من أراضيهم في الجولان العربي السوري المحتل.
    Los residentes dijeron que trabajadores extranjeros de Rumania y Nigeria habían llegado a su tierra en los últimos días y habían arrancado los árboles. UN وقال السكان إن عمالا أجانب من رومانيا ونيجيريا قد حلﱡوا في أراضيهم في اﻷيام اﻷخيرة واقتلعوا اﻷشجار.
    Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    A los agricultores se les pueden denegar los permisos que necesitan los trabajadores para realizar las labores agrícolas, y no se les permite almacenar equipo en sus tierras ubicadas en la " zona de división " . UN وقد لا يتاح للمزارعين أيضا الحصول على تصاريح للعمال للقيام بالعمل الزراعي، ولا يُسمح لهم بتخزين المعدات في أراضيهم في منطقة التماس().
    Veintiocho puertas están cerradas a palestinos. Ello quiere decir que los palestinos a menudo tienen que viajar distancias considerables para acceder a una puerta por la que cruzar hasta sus tierras en la zona cerrada. UN وهناك ثمان وعشرون بوابة منها مغلقة أمام الفلسطينيين، مما يعني أن على الفلسطينيين غالباً أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى بوابة تتيح لهم العبور إلى أراضيهم في المنطقة المغلقة.
    Según se informa, ahora sólo se otorgan permisos a menos del 20% de los que trabajaban sus tierras en 67 localidades en el norte de la Ribera Occidental, que anteriormente habían sido declaradas cerradas. UN ويُذكر أن التصاريح تعطى الآن لأقل من 20 في المائة من الأشخاص الذين اعتادوا زراعة أراضيهم في 67 منطقة من شمال الضفة الغربية التي أعلن سابقا عن إغلاقها.
    En julio de 2009, los residentes del " Grupo 78 " fueron desalojados de sus tierras en el centro de Phnom Penh. UN وفي تموز/يوليه 2009، أخلى سكان " المجموعة 78 " من أراضيهم في وسط بنوم بنه.
    Todavía no se han podido concluir memorandos de entendimiento al respecto debido a que todavía no se ha establecido la Administración de la Zona de Abyei y a que los dirigentes tradicionales aún no han regresado a sus tierras en la zona de Abyei. UN ونظرا لعدم وجود إدارة في منطقة أبيي ولعدم عودة الزعماء التقليديين إلى أراضيهم في منطقة أبيي، لم يتسنّ حتى الآن إبرام أي مذكرات تفاهم في ما يتعلق باستخدام الأراضي.
    Otros aspectos destacados por los desplazados internos son la necesidad de una mejora en la seguridad, el acceso a los servicios y las oportunidades de subsistencia y el acceso a sus tierras en las zonas de retorno. UN ومن المجالات الأخرى، التي يشدد عليها المشردون داخليا، الحاجة إلى تحسين الأمن والوصول إلى الخدمات وفرص كسب الرزق، وسبل الوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    Israel también continúa aplicando medidas que inducen a los palestinos a abandonar sus tierras en la zona C y Jerusalén Oriental, lo cual afecta aun más a la unidad, la contigüidad y la integridad tanto territoriales como demográficas del territorio palestino ocupado. UN وتواصل إسرائيل أيضا تنفيذ تدابير لحفز الفلسطينيين على ترك أراضيهم في المنطقة جيم والقدس الشرقية، وهو ما يؤثر كذلك على الوحدة الترابية والديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وتلاصقها وسلامتها.
    Otros aspectos destacados por los desplazados internos son la necesidad de una mejora en la seguridad, el acceso a los servicios y las oportunidades de subsistencia y el acceso a sus tierras en las zonas de retorno. UN وتتمثل المجالات الأخرى التي شدد عليها المشردون داخلياً في ضرورة تحسين الوضع الأمني، وإمكانية الحصول على الخدمات وفرص كسب الرزق، والوصول إلى أراضيهم في مناطق العودة.
    En la División Multinacional Sudoriental desde el 20 de octubre se viene realizando una manifestación en la que agricultores bosnios de Gorazde se han propuesto hacer valer su derecho a trabajar en sus tierras en Kopeci, en la República Srpska. UN ٦ - وفي منطقة الفرقة المتعددة الجنسيات، الجنوب الشرقي، تجري مظاهرة منذ يوم ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، عندما تظاهر مزارعون من البوشناق من غورادزي للمطالبة بحقوقهم في العمل في أراضيهم في كوباتشي، في جمهورية صربسكا.
    La barrera dificultará aún más el acceso de los agricultores que viven fuera de las " zonas cerradas " situadas entre la Línea Verde y la barrera a sus tierras en esas zonas. UN 39 - وسيؤدي الجدار إلى زيادة القيود المفروضة على المزارعين الذين يعيشون خارج المناطق المغلقة بين الخط الأخضر والجدار للوصول إلى أراضيهم في تلك المناطق.
    Los palestinos que, aun residiendo al este del muro, tienen sus tierras en la zona cerrada encuentran graves dificultades económicas por el hecho de que, al carecer de pase, no pueden acceder a sus campos para cultivar o para apacentar el ganado. UN ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مصاعب اقتصادية خطيرة نظرا لعدم تمكنهم من الوصول إلى أراضيهم لحصد محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على التصاريح التي لا يمكن الحصول عليها بسهولة.
    Mientras que antes de 2005, las personas que deseaban cruzar el muro para cultivar sus tierras en la zona cerrada veían denegados sus permisos principalmente por razones de seguridad, hoy los permisos se niegan sobre todo cuando el propietario o el usuario de la tierra no puede ofrecer pruebas convincentes de su propiedad o relación directa con la tierra. UN وبينما كان يرفض منح التصاريح قبل عام 2005 للراغبين في عبور الجدار لزراعة أراضيهم في المنطقة المغلقة لأسباب أمنية في المقام الأول، يرفض منح التصاريح اليوم في المقام الأول عندما يعجز مالك الأرض أو مستغلها عن تقديم حجة مقنعة على ملكية الأرض أو إثبات علاقة مباشرة بها.
    Los palestinos que residen en el lado oriental del muro y tienen sus tierras en la zona cerrada se encuentran en graves dificultades económicas por el hecho de que, al carecer de pase, no pueden acceder a sus campos para cultivar o para apacentar el ganado. UN والفلسطينيون الذين يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة يواجهون ضائقة اقتصادية خانقة نظرا لعجزهم عن الوصول إلى أراضيهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على تصاريح.
    Un millón de personas tuvieron que abandonar sus tierras a mediados del siglo XX y refugiarse en los países vecinos. UN فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة.
    Ahora menos del 20% de los que solían cultivar su tierra en la zona antes que la barrera la cerrara consiguen permisos. UN وتُمنح في الوقت الحاضر رخص لما يقل عن 20 في المائة من أولئك الذين كانوا يزرعون أراضيهم في المنطقة المغلقة قبل إكمال الجدار العازل().
    Mediante esta decisión histórica, el pueblo de Kosova, que es el pueblo más antiguo y el tercero por número de habitantes en sus territorios en Yugoslavia, y su legítimo órgano de poder estatal, la Asamblea de Kosova, seguirán contribuyendo a dar solución a la crisis yugoslava por medios democráticos y a consolidar el espíritu democrático, la seguridad y la estabilidad en los Balcanes y en Europa. UN ومن خلال هذا اﻹجراء التاريخي، فإن شعب كوسوفا، بوصفه أقدم شعب والثالث من حيث عدد السكان الذين يعيشون في أراضيهم في يوغوسلافيا، وهيئته الشرعية لممارسة سلطة الدولة، وهي مجلس كوسوفا، سيواصلان مساهمتهما في حل اﻷزمة اليوغوسلافية من خلال الوسائل الديمقراطية وفي تدعيم الروح الديمقراطية واﻷمن والاستقرار في البلقان وفي أوروبا.
    Se pueden denegar a los agricultores los permisos que necesitan los trabajadores para realizar labores agrícolas; los puntos de acceso de la barrera a menudo permanecen días cerrados; y los agricultores se ven obligados a llevar y traer los equipos agrícolas el mismo día a través de esos puntos de acceso porque no se les permite almacenar equipo en sus tierras ubicadas en la " zona de separación " . UN وقد يعجز المزارعون عن الحصول على تصاريح للعمال للقيام بأعمال الزراعة؛ وكثيراً ما تُغلق بوابات الجدار لعدة أيام؛ وعندما يعبُرها المزارعون، فعليهم نقل المعدّات الزراعية من البوابة ذهاباً وإياباً في اليوم نفسه، لأنه لا يُسمح لهم بتخزين المعدّات على أراضيهم في " منطقة التماس " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد