ويكيبيديا

    "أراضيهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus tierras
        
    • sus territorios
        
    Era frecuente que las mujeres de las zonas rurales se encontraran a su regreso con que sus tierras habían sido confiscadas durante su ausencia. UN ويكتشف العديد من النساء الريفيات أن أراضيهن قد صودرت أثناء غيابهن.
    Sírvanse explicar también las medidas que se están adoptando para poner fin a la práctica de desposeer a las mujeres de sus tierras cuando sus maridos fallecen. UN يرجى أيضا إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لوضع حد لممارسة تجريد النساء من أراضيهن عند وفاة أزواجهن.
    La garantía del derecho a la tierra puede aumentar la capacidad de las agricultoras para invertir en sus tierras. UN فعندما تُؤمَّن حقوق ملكية الأراضي تزيد قدرة المزارعات من النساء على القيام باستثمارات في أراضيهن.
    En 1992, el Parlamento adoptó una resolución por la que pedía a los líderes tradicionales que permitieran a las viudas seguir en sus tierras, pero en algunas zonas continúan las prácticas discriminatorias. UN وقد أصدر البرلمان قرارا يطلب فيه من الزعماء التقليديين السماح لﻷرامل بالبقاء في أراضيهن في عام ١٩٩٢، ولكن مازالت هناك ممارسات تمييزية في بعض المناطق.
    e) Al ACNUR, que otorgue prioridad a las mujeres indígenas y sus familias que se hayan visto obligadas a desplazarse dentro de su país o a otros países por conflictos armados en sus territorios. UN (هـ) أن تعطي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأولوية لنساء الشعوب الأصلية اللائي تشردن بالقوة مع أسرهن داخليا وخارجيا بسبب الصراع المسلح في أراضيهن.
    Al reconocer las dificultades a que hacían frente las mujeres cabeza de familia cuando regresaban y trataban de reclamar sus tierras, el Gobierno de Rwanda adoptó medidas para modificar la legislación sobre esta cuestión. UN واتخذت حكومة رواندا خطوات لتغيير القانون بشأن هذه القضية، اعترافاً منها بالصعوبات التي تواجهها معيلات الأسر المعيشية عند عودتهن وسعيهن لاستعادة أراضيهن.
    Se ha proporcionado asistencia jurídica gratuita a las mujeres mayas que se han negado a abandonar sus tierras, y la Secretaría Presidencial de la Mujer (SEPREM) también les ha ofrecido su apoyo. UN وقد زودت نساء المايا اللاتي رفضن مغادرة أراضيهن بمساعدة قانونية مجانية، وتقدم أمانة الرئاسة لشؤون المرأة دعما, لهن أيضا.
    En ocasiones miembros de la familia expulsan a las viudas de sus tierras o se incautan de sus propiedades, lo que es una violación de su derecho a la igualdad en lo que respecta la propiedad, la gestión y la disposición de las propiedades. UN وكثيرا ما يطرد أفراد الأسرة الأرامل من أراضيهن أو يستولون على ممتلكاتهن، وهو ما يشكل انتهاكا لحقهن في المساواة من حيث الملكية والإدارة والتصرف في الممتلكات.
    Se debería reconocer y respetar la función de las indígenas en la transmisión y el mantenimiento de los conocimientos tradicionales y sus papeles en la gestión sostenible de los recursos, junto con el reconocimiento y el respeto de sus derechos a sus tierras, medio ambiente, medios de vida y recursos. UN لا بد من الاعتراف بدور نساء الشعوب الأصلية في نقل المعارف التقليدية وصونها، وبأدوارهن في إدارة الموارد على نحو مستدام واحترامها، مع إقرار واحترام حقوقهن في أراضيهن وبيئتهن وسبلهن لكسب الرزق ومواردهن.
    Se debería asegurar la participación plena, informada y efectiva de las indígenas en los procesos de consulta y adopción de decisiones que tienen consecuencias sobre sus tierras y recursos. UN وينبغي كفالة المشاركة الكاملة والمستنيرة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية في عمليات التشاور وصنع القرار التي تؤثر على أراضيهن ومواردهن.
    23. La Sra. Murillo de la Vega, haciendo referencia a los informes de ocho mujeres mayas que fueron forzadas a abandonar sus tierras tras haberse negado a dejarlas, pregunta si se ha retirado su orden de arresto. UN 23 - السيدة موريو دى لافير: أشارت إلى التقارير التي تتكلم عن 8 من نساء المايا أُبعدن عن أراضيهن بالقوة لأنهن رفضن مغادرتها، وسألت عما إذا كان أمر إلقاء القبض عليهن قد سُحب.
    52. Los Estados partes deben derogar todas las leyes que discriminan a las mujeres de edad viudas con respecto a los bienes y la herencia, y protegerlas contra el despojo de sus tierras. UN 52- ويجب على الدول الأطراف أن تلغي جميع التشريعات التي تميز ضد المسنات فيما يتعلق بالأملاك والإرث وأن تحميهن من نزع ملكية أراضيهن.
    Pero cuando el marido muere, son expulsadas de sus tierras " . UN لكن عندما يُتوفى الزوج، يُطردن من أراضيهن " ().
    Como consecuencia de ello, pueden verse desprovistas de sus tierras y privadas de una vivienda adecuada y de medios de generar ingresos para ellas y para sus hijos. UN ونتيجة لذلك، قد يتعرّضن للترحيل من أراضيهن ويُتركن دون سكن لائق ودون وسيلة لكسب قوتهن وقوت أطفالهن().
    Pero cuando el marido muere, se las expulsa de sus tierras " . UN لكن عندما يُتوفى الزوج، يُطردن من أراضيهن " ().
    Aunque es importante reconocer que, con frecuencia, las consecuencias también fueron negativas para los hombres, en general, en ninguno de los casos en que el trabajo de las mujeres se vio marginado o cada vez más explotado tras la expropiación mejoraron ni el bienestar ni la posición social de las mujeres gracias a los proyectos de desarrollo por los que dieron sus tierras. UN وفي حين أن من المهم التسليم بأن النتائج كانت عادة ضعيفة بالنسبة للرجال أيضا، فبوجه عام، سواء تعرض عمل المرأة للتهميش أو للاستغلال المتزايد بعد نزع الملكية، لم يتحسن رفاه النساء ووضعهن الاجتماعي في أية حالة من الحالات بمشاريع التنمية التي قدمن لها أراضيهن.
    a) Las múltiples barreras que afrontan las mujeres en relación con el acceso a la restitución de tierras en el marco de la Ley núm. 1448 (2011), entre otras, las barreras institucionales, procesales y sociales, así como la falta de soluciones sostenibles para las mujeres cuyas tierras les han sido devueltas o aquellas que reclaman sus tierras; UN (أ) الحواجز المتعددة التي تعترض طريق النساء في استرجاع أراضيهن في إطار القانون رقم 1448 (2011)، بما في ذلك جملة أمور منها الحواجز المؤسسية والإجرائية والاجتماعية، فضلا عن عدم وجود حلول مستدامة للاتي أعيدت إليهن أراضيهن أو اللاتي يطالبن باسترجاع أراضيهن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد