ويكيبيديا

    "أراض جديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas tierras
        
    • nuevos territorios
        
    • nuevos terrenos
        
    Durante varios siglos, es un relato de tribus viajando por el norte de la India, guiadas por el Dios del Fuego, quemando bosques, y buscando nuevas tierras. Open Subtitles على مدى عدة قرون، انها حكاية من القبائل تتحرك عبر شمال الهند، يؤدي به الله من النار، وحرق الغابات، يبحث عن أراض جديدة.
    Se abrieron nuevas tierras a la agricultura y la propiedad privada de los nuevos terratenientes fue protegida. UN وتمت زراعة أراض جديدة وعممت حماية حقوق الملاك الجدد.
    En la agricultura, la inversión en cultivo de nuevas tierras contribuyó a aumentar la producción. UN أما في مجال الزراعة فقد ساعد الاستثمار في استزراع أراض جديدة على زيادة الانتاج.
    En aquellos tiempos no se pudo llegar a un acuerdo con Armenia, pero después de que Armenia hubiera ocupado nuevos territorios azerbaiyanos se resolvió aceptar una solución con Armenia. UN وآنذاك لم يكن هناك اتفاق مشترك بشأن أرمينيا فاحتلت أرمينيا أراض جديدة في أذربيجان وتقرر التنازل لها عنها.
    Semejantes medidas propagandísticas revelan que, al igual que en el pasado, la parte Armenia una vez más está preparando a la opinión pública en vísperas de unas posibles operaciones a gran escala para ocupar nuevos territorios de Azerbaiyán. UN إن هذه التدابير الدعائية لتشهد على أن الجانب اﻷرمني يعمل، جريا على عادته السابقة، على تعبئة الرأي العام عشية العمليات الواسعة التي يحتمل أن يقوم بها بغرض الاستيلاء على أراض جديدة تابعة ﻷذربيجان.
    Ese aumento es la expresión, entre otras cosas, de un mejoramiento de los mecanismos de presentación de informes y de una mayor presión por acceder a nuevos terrenos. UN ومن جملة ما تدل عليه هذه الزيادة تحسﱡن آليات اﻹبلاغ، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة.
    Muchos de ellos no pueden regresar a sus hogares y se les niega el derecho a adquirir nuevas tierras. UN وثمة أعداد كبيرة منهم لا تستطيع العودة إلى ديارهم، كما أن حقها في حيازة أراض جديدة يتعرض لرفض تام.
    Y esto daría comienzo al siguiente ciclo de la historia, divulgando el mensaje del Buda hacia nuevas tierras hacia el oeste y a continentes en los que el Buda ni siquiera había soñado. Open Subtitles وسوف تبدأ الدورة القادمة من القصة، نشر رسالة بوذا إلى أراض جديدة من الغرب وإلى قارات أن بوذا كان يحلم أبدا من.
    Echando mano una vez más de sus veleros los descendientes de los lapita abandonaron el Pacífico Central y zarparon de nuevo buscando nuevas tierras hacia lo desconocido. Open Subtitles بالعودة إلي المراكب المبحرة مرة أخري, أحفاد اللابيتا تركوا منتصف المحيط الهادي و انطلقوا مرة أخري بحثاً عن أراض جديدة في المجهول العميق
    Por ejemplo, el ofrecimiento de nuevas tierras para asentamientos ha beneficiado a una pequeña proporción de la población rural, pero no ha contribuido significativamente a reducir la migración hacia las zonas urbanas. UN فمثلا استفادت نسبة صغيرة من السكان الريفيين من فتح أراض جديدة للاستيطان، إلا أن هذا الفتح لم يكن فعالا في تقييد الهجرة الريفية - الحضرية بأحجام كبيرة.
    Por ejemplo, el ofrecimiento de nuevas tierras para asentamientos ha beneficiado a una pequeña proporción de la población rural, pero no ha contribuido significativamente a reducir la migración hacia las zonas urbanas. UN فمثلا استفادت نسبة صغيرة من السكان الريفيين من فتح أراض جديدة للاستيطان، إلا أن هذا الفتح لم يكن فعالا في تقييد الهجرة الريفية - الحضرية بأحجام كبيرة.
    Muchos países en desarrollo no pueden asignar los recursos necesarios para la creación de la infraestructura indispensable para mejorar los asentamientos existentes y dedicar nuevas tierras a la urbanización. UN ١٦٧ - ولا تستطيع كثير من البلدان النامية تخصيص الموارد اللازمة لتوفير الهياكل اﻷساسية من أجل تحسين المستوطنات القائمة وكذلك توفير أراض جديدة للتنمية اﻹسكانية.
    Al mismo tiempo, Danny Naveh, el Secretario del Gabinete del Gobierno de Israel, subrayó que su Gobierno no tenía previsto ceder nuevas tierras a la Autoridad Palestina y que seguiría promoviendo los asentamientos y apoyando y ampliando los existentes. UN هذا في حين أكد داني نافيه سكرتير الحكومة اﻹسرائيلية أن حكومته لا تعتزم تسليم أراض جديدة للسلطة الفلسطينية، وأنها ستواصل تنشيط الاستيطان ودعمه وتوسيع المستوطنات القائمة.
    Muchos de éstos han llegado al límite de sus fronteras agrícolas o no pueden costear la explotación de nuevas tierras. UN فهناك العديد من البلدان النامية التي إما أنها وصلت إلى أقصى استخدام ﻷراضيها أو أنها لا تستطيع تحمل تكلفة تنمية أراض جديدة.
    La política adoptada por Bolivia perseguía incrementar la productividad agrícola y poner en explotación nuevas tierras, lo que podía tener efectos negativos sobre el medio ambiente. UN وتهدف سياسة بوليفيا إلى زيادة الانتاجية الزراعية بدلاً من اصلاح أراض جديدة للانتاج، وهو ما قد يسفر عن نتائج بيئية سلبية.
    El Comité recomienda que el Estado parte resuelva de manera satisfactoria los problemas a que hacen frente las comunidades beduinas, en particular con respecto a la pérdida de sus tierras y al acceso a nuevas tierras. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة المشاكل التي تواجهها المجتمعات البدوية بصورة مرضية، ولا سيما فيما يتعلق بفقدانهم لأراضيهم وبحصولهم على أراض جديدة.
    Las FARDC han logrado mejores resultados en Ituri que en el Kivu del Norte, y en general recuperaron terreno perdido y ganaron nuevos territorios. UN وكان أداء القوات المسلحة في إيتوري أفضل مما كان عليه في كيفو الشمالية، حيث استعادت عموما المواقع التي كانت قد فقدت السيطرة عليها واستولت على أراض جديدة.
    Habida cuenta de las incesantes agresiones de Armenia contra Azerbaiyán y de la escalada de las operaciones militares en las proximidades inmediatas de la frontera azerbaiyano-iraní, con las consecuencias sumamente graves que ello podría tener, solicito al Consejo de Seguridad, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, que tome las medidas más eficaces para impedir ulteriores capturas de nuevos territorios y localidades habitadas en Azerbaiyán. UN وفي صدد العدوان اﻷرمني المتواصل على أذربيجان وتصاعد الهجمات العسكرية بمحاذاة الحدود اﻷذربيجانية مع إيران، اﻷمر الذي قد يؤدي الى عواقب وخيمة للغاية، أطلب من مجلس اﻷمن، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أن يتخذ أكثر التدابير فعالية للحيلولة دون الاستيلاء على أراض جديدة ومحلات مأهولة في أذربيجان.
    Algunos de los casos arriba citados permiten a la Oficina creer que el avance del paramilitarismo se ha visto favorecido por la inacción o la lenta reacción del Estado para impedir que se conformen agrupaciones armadas ilegales, o para evitar que nuevos territorios caigan bajo el dominio fáctico de esas organizaciones. UN 213- ودفعت بعض الحالات المذكورة أعلاه المكتب إلى الاعتقاد بأن تقاعس الدولة عن اتخاذ الإجراءات أو بطء رد فعلها في منع تكوين مجموعات مسلحة غير شرعية والحيلولة دون وقوع أراض جديدة تحت السيطرة الفعلية لهذه المنظمات قد ساعد على نمو نشاط القوات شبه العسكرية.
    Nuestros migrantes -- los migrantes de todo el planeta, en verdad -- al dejar su Nación dejan también sus derechos ciudadanos y llegan a nuevos territorios que no les reconocen ninguno de esos derechos. UN ومهاجرونا - بل وفي الواقع، مهاجرو العالم بأسره - يتركون حقوقهم المدنية وراءهم عندما يغادرون بلدهم ويصلون إلى أراض جديدة لا تعترف بحقوقهم.
    Este aumento es la expresión, entre otras cosas, de un mejoramiento de los mecanismos de presentación de informes y de una mayor presión por acceder a nuevos terrenos. UN وتعكس هذه الزيادة، في جملة أمور، تحسنا في آليات اﻹبلاغ عن الحوادث، وممارسة ضغط متزايد من أجل دخول أراض جديدة.
    14. Ha terminado la primera etapa del proyecto para la creación del gran río artificial que tiene por objeto contener la migración a las ciudades, establecer zonas residenciales, habilitar nuevos terrenos y obtener agua potable y para la agricultura de debajo de la superficie del desierto. UN ١٤ - والمرحلة اﻷولى من مشروع شق النهر الصناعي العظيم قد أنجزت، وهو يرمي الى الحد من الهجرة الى المدينة وإقامة مناطق سكنية وإصلاح أراض جديدة وجلب المياه من أعماق الصحراء ﻷغراض الزراعة والشرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد