Que no haya más territorios ocupados, más actos de agresión, más prisioneros languideciendo en sus celdas. | UN | كفى أن تبقى أراض محتلة واعتداءات متواصلة. كفى أن يظل معتقلون ينازعون في السجون. |
Con arreglo al derecho consuetudinario internacional, se trataba de territorios ocupados en los cuales Israel era la Potencia ocupante. | UN | وبموجب القانون الدولي العرفي، كانت هذه الأراضي بناء على ذلك أراض محتلة وكان لإسرائيل فيها وضع السلطة القائمة بالاحتلال. |
Inicia estudios sobre cuestiones financieras y monetarias que se han planteado recientemente, se ocupa de las necesidades de los países con territorios ocupados y de aquellos que se encuentran en vías de rehabilitar y reconstruir sus economías; | UN | يجري دراسات بشأن المسائل المالية والنقدية المستجدة ويعالج احتياجات البلدان التي بها أراض محتلة والبلدان التي تقوم بإنعاش وإعادة تشكيل اقتصاداتها؛ |
Se han construido puntos de control y una barrera en el territorio ocupado. | UN | وأقيمت نقاط التفتيش وبُني الحاجز على أراض محتلة. |
Sin embargo, el artículo debería incluir el crimen de instalación de colonos en un territorio ocupado y la modificación de la composición demográfica de un territorio ocupado, que figuraban en la versión anterior. | UN | غير أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا جريمة إقامة مستوطنات في أراض محتلة وتغيير التشكيلة الديموغرافية ﻷراض محتلة، وهي جريمة كانت واردة في الصيغة السابقة للمادة. |
De todas formas, el Consejo debe ser retenido, habida cuenta de que no constituye una carga pesada y su labor no está terminada; aún hay territorios ocupados y gente que lucha por su liberación en diversas partes del mundo. | UN | واستدرك قائلا إنه، ينبغي الحفاظ عليه، ﻷنه لا يشكل عبئا كبيرا ولم ينته عمله بعد؛ فلا تزال هناك أراض محتلة وشعوب تكافح من أجل التحرر في أنحاء مختلفة من العالم. |
El Convenio en cuestión, como todos sabemos, tiene como objetivo la protección de personas civiles en tiempos de guerra e impide que la Potencia ocupante establezca a sus propios ciudadanos en los territorios ocupados que se encuentran bajo su autoridad. | UN | والاتفاقية المذكورة، كما هو معلوم، تهدف أساسا إلى حماية السكان المدنيين في حالة الحرب وتمنع بالذات القوة المحتلة من نقل مواطنيها المدنيين إلى أية أراض محتلة تقع تحت سلطتها. |
En cuanto a la pretensión de Israel, de que el 90% de los palestinos vive bajo la Autoridad Palestina, tanto la Ribera Occidental, incluida Jerusalén (Al-Quds), como la Faja de Gaza siguen siendo territorios ocupados. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء إسرائيل بأن ٩٠ في المائة من الفلسطينين يعيشون تحت ظل السلطة الوطنية الفلسطينية، فإن كلا من الضفة الغربيـة، بما فيها القـدس، وقطـاع غـزة لا يزالان أراض محتلة. |
Cuarto, el representante israelí debe comprender que los territorios palestinos ocupados desde 1967 son todos territorios ocupados, y que si ha habido territorios controvertidos, objetivamente y con fines específicamente jurídicos, son las tierras entre las fronteras delimitadas por la resolución sobre la partición y las líneas del armisticio de 1948, es decir Jerusalén Oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ورابعا، على المندوب اﻹسرائيلي أن يفهم أن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ جميعها هي أراض محتلة وأنه إذا كان هناك أراض متنازع عليها فهي موضوعيا وﻷسباب قانونية واضحة تلك اﻷراضي ما بين الحدود التي رسمها قرار التقسيم وخطوط الهدنة لعام ١٩٤٩، أي الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية وقطاع غزة. |
En nuestro mundo no hay espacio para muros, sobre todo si esos muros son construidos en territorios ocupados con intenciones expansionistas y anexionistas. ¡Unámonos para detener la guerra y para eliminar este destructivo obstáculo para la paz! ¡Unámonos por la paz! | UN | يجب ألا يكون هناك مكان للجدران في عالمنا، خاصة إذا أنشئت على أراض محتلة وبهدف التوسع والضم. لنتحد من أجل وقف الجدار وإزالة هذه العقبة المدمرة للسلام. لنتحد من أجل السلام. |
Armenia sigue adoptando medidas claramente encaminadas a reforzar su presencia militar en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | 110 - وتواصل أرمينيا قاصدة اتخاذ تدابير بهدف تعزيز وجودها العسكري في أراض محتلة بأذربيجان. |
La Asamblea recordó asimismo las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad e instó a las partes interesadas a cumplir sus disposiciones, en particular retirando las fuerzas militares de todos los territorios ocupados. | UN | وأشارت الجمعية أيضاً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وحثت الأطراف المعنية على الامتثال لهذه القرارات، وعلى الأخص بسحب القوات العسكرية من أي أراض محتلة. |
Entonces ¿hablamos de " territorios ocupados " o de " territorios en disputa " ? ¿Dónde están ubicadas esas zonas con respecto a la frontera establecida entre los dos países? | UN | وبالتالي، فهل نتكلم يا تري عن " أراض محتلة أو أراض متنازع عليها " . |
Según Dalal, tanto los palestinos seleccionados para llamar a la puerta de sus vecinos como los que eran utilizados como escudos humanos se veían obligados a colaborar en los esfuerzos de proteger a los soldados de las FDI, lo que constituía una violación del Convenio de Ginebra, que reconocía la libertad de los civiles residentes en territorios ocupados para actuar sin ser coaccionados. | UN | وتمسك دلال بأن لا فرق بين الدروع البشرية وتسخير الجيران قائلا إن الفلسطينيين الذين يختارهم الجيش لأغراض ممارسة تسخير الجيران، أي لاستخدامهم دروعا بشرية، يرغَمون على التعاون مع الجيش حماية للجنود، وهو ما يعد انتهاكا لاتفاقية جنيف التي تكفل للمدنيين المقيمين في أراض محتلة عدم التعرض لأعمال قسرية. |
Todos esos territorios, incluida Jerusalén oriental, siguen siendo territorios ocupados e Israel sigue teniendo la condición de Potencia ocupante. | UN | وجميع هذه الأراضي (بما فيها القدس الشرقية) ما زالت أراض محتلة وما زالت إسرائيل لها وضع السلطة القائمة بالاحتلال. |
La conclusión de la Corte demuestra que los territorios palestinos ocupados en 1967, incluida Jerusalén oriental, son realmente territorios ocupados y que Israel es realmente una Potencia ocupante, y recuerda que el derecho internacional prohíbe la anexión de territorios por medio de la fuerza o la amenaza de su uso. | UN | وجاء استنتاج المحكمة ليبين أن الأراضي الفلسطينية المحتلة عام 1967 بما فيها القدس الشرقية، هي أراض محتلة بالفعل وأن إسرائيل هي قوة احتلال، وبأن القانون الدولي يحرم الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة أو التهديد بها. |
Por consiguiente, esas normas se aplican por igual a las mujeres coreanas, fueran o no parte de la población civil en un territorio ocupado. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه القواعد تنطبق بالمثل على النساء الكوريات، سواء كنﱠ أو لم يكّن من المدنيين الذين يعيشون في أراض محتلة. |
Al aplicar esas normas, la Corte ha concluido que los territorios constituían territorio ocupado, por lo que no eran susceptibles de anexión; que cualquier anexión equivaldría a una violación del derecho internacional y sería contraria a la paz internacional. | UN | وعند تطبيق هذه القواعد، وجدت المحكمة أن الأراضي هي أراض محتلة وبالتالي غير متاحة للضم؛ وأن مثل هذا الضم سيكون بمثابة انتهاك للقانون الدولي ويتعارض مع السلام الدولي. |
También es ilícito el establecimiento en el territorio ocupado de Azerbaiyán de una entidad separatista subordinada construida sobre bases étnicas que cuenta con el apoyo de Armenia pero no ha sido reconocida por el mundo. | UN | كما أن إقامة كيان مركّب عرقيا وانفصالي وتابع ومدعوم من أرمينيا في أراض محتلة من أذربيجان وغير معترف به من العالم هي أيضا عمل غير مشروع. |
En realidad, la última operación realizada en Hebrón se llevó a cabo sobre territorio ocupado, en una ciudad ocupada, fue dirigida contra soldados ocupantes y se ejecutó en el interior del territorio ocupado, y las instrucciones a sus ejecutantes no provinieron de las oficinas informativas que hay en algunas capitales árabes. | UN | وفي واقع الأمر فإن عملية الخليل الأخيرة قد تمت فوق أراض محتلة وفي مدينة محتلة وضد جنود محتلين وتم تنفيذها من داخل الأراضي المحتلة ولم تصدر التعليمات لمنفذيها من مكاتب إعلامية موجودة في بعض العواصم العربية. |
La paz no puede construirse sobre la base de tierras ocupadas, ni puede alcanzarse por medio de la usurpación de los derechos ajenos. | UN | و ٤٢٥ )١٩٧٨( والشرعية الدولية " . إن السلام لا يمكن أن يشاد على أراض محتلة ولا على حقوق مغتصبة. |