El pago total por los empleadores será el 11,5% del sueldo, y éstos podrán retener un máximo del 4% del sueldo del empleado. | UN | وستبلغ المدفوعات اﻹجمالية من أرباب العمل ١١,٥ في المائة من المرتب، مع إمكانية اقتطاع ٤ في المائة من مرتب الموظف. |
Al mismo tiempo, la capacitación puede beneficiar a los empleadores al desarrollar conocimientos especializados relacionados con tareas concretas y elevar la productividad. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن يفيد التدريب أرباب العمل عن طريق تطوير المهارات المتخصصة ذات الصلة بالوظيفة ورفع الانتاجية. |
Ese año el Acuerdo de Coalición de Gobierno propuso modificar la financiación oficial a 2 dólares por cada dólar de contribución de los empleadores. | UN | وفي عام ٦٩٩١، اتفق التحالف الحكومي على تغيير التمويل الحكومي بحيث يصبح دولارين مقابل كل دولار من مساهمات أرباب العمل. |
La OIT ha trabajado con las organizaciones de empleadores durante muchos años en todas sus esferas de actividad. | UN | وقد عملت منظمة العمل الدولية مع منظمات أرباب العمل لسنوات عديدة في جميع مجالات نشاطها. |
Se pidió que se dejasen de lado los datos proporcionados por uno de los empleadores argumentándose que ese empleador no era tan bueno como los otros. | UN | وقد قُدم طلب لتجنيب البيانات المجموعة عن أحد أرباب العمل، على أساس أنه لا يصلح كأساس للمقارنة مثل غيره من أرباب العمل. |
Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. | UN | فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن. |
Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها. |
los empleadores deben pagar la prestación por enfermedad en las fechas normales de pago. | UN | ويجب أن يدفع أرباب العمل علاوة المرض على يوم العمل العادي بأجر. |
Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. | UN | وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10 |
Se subraya la falta de comprensión de los empleadores como un problema que surge cuando el hombre desea utilizar su licencia. | UN | و ثمة تأكيد على أن قلة تفهم أرباب العمل تعتبر مشكلة حين يبدي الرجال رغبتهم في استخدام إجازتهم. |
Tanto los empleadores como los cuidadores reciben información sobre sus derechos y obligaciones en el marco del programa. | UN | ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج. |
los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. | UN | ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات. |
Será necesario que los empleadores desarrollen sistemas objetivos de clasificación de empleos y fijación de salarios y empleen personal calificado para administrarlos. | UN | وسوف يحتاج أرباب العمل إلى إعداد تصنيف وظيفي موضوعي ونظم لتحديد المرتبات، وإلى توظيف أفراد مؤهلين لإدارة هذه النظم. |
Los nuevos participantes en 2002 respondían a las solicitudes que los empleadores presentaron en favor de trabajadores que ya estaban empleados en 2001. | UN | وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001. |
Las organizaciones sindicales locales son particularmente vulnerables a los actos de discriminación de los empleadores. | UN | وتتسم النقابات المحلية بالضعف بصفة خاصة أمام أعمال التمييز التي يمارسها أرباب العمل. |
De cualquier modo, el empleo de los cónyuges se facilitaría pues los empleadores tendrían conocimiento inmediato de su situación. | UN | ففي كلتا الحالتين، يمكن أن يتيسّر عمل الأزواج حيث يدرك أرباب العمل على الفور وضعهم هذا. |
De esa manera la labor ganaba en eficacia y se aseguraba la participación del mayor número posible de empleadores importantes. | UN | وهو ما يجعل عملية جمع البيانات أكثر فعالية ويضمن مشاركة أكبر عدد من كبار أرباب العمل فيها. |
Además, un número considerable y creciente de empleadores ofrecen remuneración durante la licencia en relación con el parto durante una gran parte del período de licencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع. |
Las instituciones educativas ofrecen recalificación sobre la base de un acuerdo con una oficina de empleo o con un empleador. | UN | وتوفر المؤسسات التربوية دورات إعادة التأهيل على أساس اتفاق يبرم مع مكتب العمل أو مع أرباب العمل. |
El número de trabajadores admitidos bajo los auspicios de sus empleadores y con arreglo a acuerdos laborales fluctuó según las condiciones del mercado de trabajo. | UN | وتتذبذب حالات القبول في إطار مخططات ترشيحات أرباب العمل واتفاقات العمل تبعا لﻷحوال في سوق العمل. |
Debe señalarse que restricciones similares, creadas por las tres fuentes alternativas de derecho, se aplican a los cierres patronales. | UN | والجدير بالذكر أن المصادر القانونية الثلاثة المذكورة تفرض قيوداً مماثلة على إغلاق أرباب العمل ﻷماكن العمل. |
Al mismo tiempo, con esta iniciativa se logra reducir las inversiones que los empresarios deben realizar para mejorar la capacitación de esta categoría de trabajadoras. | UN | ويساعد ذلك البرنامج في ذات الوقت على خفض النفقات التي يتحملها أرباب العمل من أجل رفع مؤهلات تلك الفئة من النساء. |
La liquidación se realiza una vez al año, los patronos mantienen la contabilidad. | UN | وتتم تسوية الحسابات مرة في السنة، ويحتفظ أرباب العمل بسجلات الحسابات. |
Los sindicatos y las asociaciones empresariales podían desempeñar una función importante en ese sentido. | UN | وبوسع المنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل القيام بدور مهم في هذا الصدد. |
- Los menores no pueden ser empleados por empresas ni admitidos en el domicilio de los empleadores antes de haber cumplido los 15 años. | UN | :: لا يجوز استخدام القصّر ولا قبولهم في الشركات أو في بيوت أرباب العمل قبل أن يتموا سن الخامسة عشرة؛ |
employers are further prohibited to force the women to perform in establishments other than those designated in the licence. | UN | كما يُحظر على أرباب العمل إجبار النساء على الأداء في أماكن غير تلك المحددة في الترخيص. |
Asamblea anual de la Asociación de empresarios Industriales (CONFINDUSTRIA) | UN | الجمعية السنوية لرابطة أرباب العمل الصناعيين. |
El sector empresarial está representado por la central patronal llamada Federación de Cámaras de Comercio y Producción (FEDECAMARAS). | UN | فالمالكون والمديرون يمثلهم اتحاد أرباب العمل واتحاد غرف التجارة والإنتاج. |
Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر. |
Todas las reclamaciones que presentan los empleadores y los empleados son examinadas por funcionarios de las Oficinas Distritales de Relaciones laborales. | UN | ويقوم مسؤولو مكاتب علاقات العمل في المناطق بالنظر في جميع الشكاوى المقدمة من قِبل أرباب العمل والعاملين لديهم. |