Algunos de ellos habían abandonado sus empleos para buscar trabajo en otros lugares o habían presentado quejas de malos tratos por parte de sus empleadores. | UN | فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم. |
Y ello, especialmente, dada la conocida tendencia de los trabajadores a no demandar judicialmente a sus empleadores mientras su relación laboral continúe, y habida cuenta de que la discriminación en la contratación se traduce en la ausencia total de relaciones laborales. | UN | ولهذا دلالته الخاصة بالنظر إلى ما يعرف من توجه العمال إلى اﻹحجام عن رفع شكاوى ضد أرباب عملهم طالما بقيت علاقة العمل قائمة وبالنظر إلى أن التمييز في الاستخدام ليس من علاقات العمل في شيء. |
). También gozan de igual acceso a los servicios de conciliación del Departamento de Trabajo en caso de litigio con sus empleadores. | UN | وهم يتمتعون بنفس فرص الوصول إلى خدمات التوفيق التابعة لوزارة العمل في حالة ظهور منازعات مع أرباب عملهم. |
A modification of the sponsorship system should be considered to allow migrant workers to freely change their employers. | UN | وينبغي النظر في إمكانية تعديل نظام الكفالة ليتاح للعمال المهاجرين حرية تغيير أرباب عملهم. |
Ese pasaje debe serles proporcionado por su empleador. | UN | ويجب أن يوفر أرباب عملهم هذه التذاكر. |
En muchos países los migrantes no pueden cambiar de empleador ni de empleo durante el primer año de residencia y esa restricción suele aplicarse de forma permanente a los migrantes contratados como trabajadores extranjeros. | UN | وفي العديد من البلدان، لا يمكن للمهاجرين تغيير أرباب عملهم أو أعمالهم خلال السنة الأولى من إقامتهم، وتطبق القيود عادة بشكل دائم على المهاجرين ممن تم توظيفهم بموجب عقود عمال أجانب. |
ii) El de ser consultados por sus empleadores por intermedio de un sindicato representativo en diversas cuestiones relativas a sus intereses; y | UN | `2` أن يستشيرهم أرباب عملهم من خلال نقابة عمالية بشأن مختلف المسائل التي تمسّ مصالحهم؛ |
Los empleados que perciben remuneraciones superiores pueden solicitar dicho amparo previo acuerdo de sus empleadores. | UN | وبإمكان العمال ذوي الأجر الأعلى أن يختاروا التغطية بالاتفاق مع أرباب عملهم. |
Se les ofrece rehabilitación laboral, empleos y talleres protegidos, y sus empleadores reciben subsidios especiales. | UN | وتُتاح لهؤلاء الأشخاص إعادة التأهيل للعمل، وأعمال وورش عمل مُحْتَضَنة، كما يحصل أرباب عملهم على منح خاصة. |
El despido era ilegal y el resto de los empleados de la tienda de la cadena iniciaron una campaña contra sus empleadores. | UN | وقد فُصل العامل بصورة غير قانونية فباشر بقية عمال السلسلة حملة احتجاج ضد أرباب عملهم. |
Por ejemplo, pueden presentar quejas a sus empleadores. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يشكو الضحايا إلى أرباب عملهم. |
Los trabajadores migrantes en Arabia Saudita y algunos otros países son acusados a veces de brujería o de matar a sus empleadores y acaban en la cárcel. | UN | ويتعرض العمال المهاجرون في المملكة العربية السعودية وعدة بلدان أخرى للسجن عند اتهامهم بالشعوذة أو بقتل أرباب عملهم. |
:: Proteger los derechos de los trabajadores en caso de que se presenten controversias con sus empleadores | UN | :: حماية حقوق العمال في حال نشوب نزاعات مع أرباب عملهم. |
Debido a la falta de recursos, los miembros de subcomités han tenido que financiar su propia participación o depender del apoyo financiero de sus empleadores. | UN | ونظرا لقلة الموارد، اضطر أعضاء اللجان الفرعية إلى تمويل مشاركتهم بأنفسهم أو الاعتماد على الدعم المالي من أرباب عملهم. |
También recomienda al Estado parte que fije normas para el subsidio de alquiler a fin de que los trabajadores migrantes que no reciben alojamiento de sus empleadores tengan acceso a una vivienda adecuada y asequible. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع معايير للاستفادة من بدل الاستئجار للتأكد من أن العمال المهاجرين الذين لا يحصلون على سكن من أرباب عملهم بإمكانهم التمتع بالسكن اللائق بأسعار معقولة. |
Las deducciones por equiparación que así se transfieran serán las recaudadas después de la fecha de la firma del Acuerdo con cargo a los salarios de palestinos empleados en Israel y a sus empleadores. | UN | تكون اقتطاعات التعادل التي تحول على هذا النحو تلك التي جمعت، بعد تاريخ توقيع الاتفاق، من أجور الفلسطينيين العاملين في اسرائيل ومن أرباب عملهم. |
ii) Vacaciones anuales pagadas: la Parte VIIIA de la Ordenanza de Trabajo dispone que los trabajadores tienen derecho a vacaciones anuales pagadas después de cada 12 meses de actividad en un contrato de trabajo permanente al servicio de sus empleadores. | UN | `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم. |
La carga financiera que pueda haber significado su participación ha recaído en los propios expertos o en sus empleadores y no en la secretaría, y resulta difícil evaluar esa repercusión debido a las diferencias entre las escalas de sueldos de los expertos de distintos países y con una experiencia de trabajo diferente. | UN | ويتحمل الخبراء أو أرباب عملهم وليس الأمانة أي عبء مالي يترتب على مشاركتهم، ومن الصعب تقييم هذه الآثار المالية بسبب الفوارق في جداول مرتبات الخبراء في البلدان المختلفة وبسبب تباين خبرتهم المهنية. |
Migrants who leave their employers without a " no objection " certificate are charged with absconding and labelled runaways. They lose their residence permit and risk fines, imprisonment and deportation. | UN | وتوجه إلى الوافدين الذين يتركون أرباب عملهم دون الحصول على هذه الشهادة تهمة الهروب ويُعاملون على هذا الأساس، فيخسرون رخص الإقامة ويصبحون عرضة للغرامة والسجن والترحيل. |
Por ejemplo, los organismos federales de los Estados Unidos no proporcionan asistencia letrada a los empleados a los que se han aplicado sanciones disciplinarias, y mucho menos a quienes desean iniciar una acción contra su empleador. | UN | فلا تقدم مثلا الوكالات الاتحادية في الولايات المتحدة المشورة إلى الموظفين الذين يواجهون اتهامات تأديبية، فضلا عن هؤلاء الذين يرغبون في مقاضاة أرباب عملهم. |
En muchos países los migrantes no pueden cambiar de empleador ni de empleo durante el primer año de residencia y esa restricción suele aplicarse de forma permanente a los migrantes contratados como trabajadores extranjeros. | UN | وفي العديد من البلدان، لا يمكن للمهاجرين تغيير أرباب عملهم أو أعمالهم خلال السنة الأولى من إقامتهم، وتطبق القيود عادة بشكل دائم على المهاجرين ممن تم توظيفهم بموجب عقود عمال أجانب. |
Some migrants detained in the deportation centre reported not even being released from the deportation centre to attend their own court case filed against their employer. | UN | وقد أبلغ بعض المهاجرين المحتجزين في مركز الترحيل بأنهم لم يخلَ سبيلهم حتى لحضور محاكمتهم في القضايا التي رفعها ضدهم أرباب عملهم. |
Sírvanse explicar las medidas adoptadas para la prevención e investigación de casos de abuso de trabajadoras domésticas migrantes a causa de la aplicación de la " norma de residencia en el hogar del empleador " aplicable en Hong Kong, que exige que los empleadores faciliten alojamiento gratuito en sus propias viviendas a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف منع إيذاء خادمات المنازل المهاجرات نتيجة تطبيق ' ' قاعدة الإقامة مع رب العمل`` السارية في هونغ كونغ، والتي تستلزم إقامة خدم المنازل المهاجرين مع أرباب عملهم. |