Tras cuatro meses de funcionamiento del equipo, el Gobierno sudanés pidió y obtuvo que se incluyeran también las localidades de Gulu y Atiak en la parte norte de Uganda. | UN | وبعد أربعة أشهر من العملية، طلبت الحكومة السودانية توسيع المواقع لتشمل غولو وآتياك في شمال أوغندا وقُبل طلبها. |
Después de cuatro meses de negociaciones no se ha conseguido aún cumplir esta condición. | UN | وبعد أربعة أشهر من التفاوض، لم يكن هذا قد تحقق بعد. |
El Ministerio deberá decidir si reconoce su condición de refugiado en un plazo de cuatro meses a partir de la inscripción; la denegación de la solicitud puede ser recurrida en apelación. | UN | وتبت الوزارة في طلب الاعتراف بمركز اللاجئ في غضون أربعة أشهر من تاريخ التسجيل ويجوز الطعن في قرار رفض منح مركز اللاجئ. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de tal conferencia, el Secretario General convocará una conferencia | UN | وفي حالة تأييد ثلث الدول اﻷطراف على اﻷقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو اﻷمين العام إلى عقده تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Rechaza, no obstante, que esta demora constituyera una violación del Pacto, en particular porque durante ese período se llevó a cabo una investigación preliminar cuatro meses después de la detención. | UN | ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز. |
La Oficina tuvo sólo un funcionario en 1997, debiendo lamentarse que el primer designado renunciara a los cuatro meses de asumir sus funciones. | UN | ولم يكن المكتب يضم سوى موظف واحد في عام ٧٩٩١، ومن المؤسف أن أول شخص عين قد استقال بعد أربعة أشهر من تولي المنصب. |
Hasta un máximo de cuatro meses de su salario y otros derechos para compensar el tiempo durante el cual el empleado no ha trabajado hasta conocerse la decisión del tribunal. | UN | :: مبلغ يصل إلى مرتب أربعة أشهر من أجر العامل واستحقاقات أخرى للتعويض عن الوقت الذي توقّف فيه العامل عن العمل إلى أن تصدر المحكمة قرارها؛ |
Se necesitarían cuatro meses de apoyo de consultoría en cada evaluación de programas para obtener resultados satisfactorios. | UN | وسيلزم الحصول على أربعة أشهر من الدعم الاستشاري لكل عملية من عمليات تقييم البرامج من أجل التوصل إلى نتائج تقييم ناجحة. |
Esta medida se adoptó a cuatro meses de que empezara a regir la nueva ley de migración, la cual establece un plazo de 8 meses para entrar en vigencia y permitir que las personas inmigrantes regularicen su situación. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوة قبل أربعة أشهر من بدء نفاذ تاريخ قانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة من ثمانية أشهر لدخول الأحكام التي تجيز للمهاجرين تسوية وضعهم القانوني كمهاجرين إلى حيز النفاذ. |
cuatro meses de sueldo básico neto como indemnización | UN | دفع مقابل أربعة أشهر من المرتب الأساسي الصافي |
Fue indultado y liberado después de cumplir cuatro meses de la condena. | UN | وصدر عفو عن السيد إسمونوف وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة أربعة أشهر من العقوبة. |
Si se rechaza la solicitud de libertad bajo fianza y el juicio no ha comenzado en el plazo de cuatro meses a partir de la denegación, puede presentarse una nueva solicitud. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
Si se rechaza la solicitud de libertad bajo fianza y el juicio no ha comenzado en el plazo de cuatro meses a partir de la denegación, puede presentarse una nueva solicitud. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
ii) Si los miembros designados por los Estados no pueden ponerse de acuerdo en el nombramiento de presidente en un plazo de cuatro meses a contar desde la solicitud de establecimiento de la comisión, cualquiera de los Estados interesados podrá solicitar del Secretario General de las Naciones Unidas que nombre presidente. | UN | `٢` إذا لم يتمكن اﻷعضاء الذين عيﱠنتهم الدول من الاتفاق على رئيس خلال أربعة أشهر من تاريخ طلب إنشاء اللجنة، يجوز ﻷي دولة معنية أن تطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تعيين الرئيس. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de esa notificación un tercio, al menos, de los Estados Partes se declara en favor de tal conferencia, el Secretario General convocará una conferencia | UN | وفي حالة تأييد ثلث الدول اﻷطراف على اﻷقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا التبليغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو اﻷمين العام إلى عقده تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de transmisión de dicha comunicación, la tercera parte por lo menos de los Estados Contratantes respondieran favorablemente a la idea de celebrar dicha conferencia, el Secretario General convocará la conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة ما إذا أيد ثلث الدول على اﻷقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ ذلك اﻹبلاغ، عقد هذا المؤتمر، يدعو اﻷمين العام المؤتمر إلى الانعقاد تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Si dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de la comunicación se declara en favor de tal convocatoria, por lo menos, un tercio de los Estados Partes en el Protocolo, el Secretario General convocará una conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | فإذا حبذ عقد هذا المؤتمر ثلث الدول اﻷطراف على اﻷقل في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا اﻹخطار، عقده اﻷمين العام برعاية اﻷمم المتحدة. |
Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
Si en el plazo de cuatro meses desde la fecha de la comunicación un tercio al menos de los Estados se declara a favor de tal convocación, el Secretario General convocará a una conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة إعراب ثلث تلك الدول الأطراف على الأقل في غضون أربعة أشهر من تاريخ رسالة الأمين العام عن تحبيذها عقد مثل هذا المؤتمر يدعو الأمين العام المؤتمر إلى الانعقاد برعاية الأمم المتحدة. |
El tribunal puede establecer que se preste asistencia durante un período de hasta cuatro meses a partir de la fecha de la orden de admisión. | UN | وبحكم من المحكمة يسمح بالرعاية لفترة تصل إلى أربعة أشهر من تاريخ أمر إدخال المريض. |
Posteriormente, el Secretario General presentó en su nota de fecha 14 de mayo de 2003 (A/57/811), una propuesta de financiación provisional de la UNICOM durante el período de cuatro meses comprendido entre el 1° de julio y el 31 de octubre de 2003. | UN | 3 - وبناء على ذلك، اقترح الأمين العام ترتيبات تمويل مؤقتة لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لفترة أربعة أشهر من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في مذكرته المؤرخة 14 أيار/مايو 2003 (A/57/811). |
El nivel actual de las operaciones justifica aumentar el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz; se propone una suma de 800 millones de dólares, equivalente a aproximadamente los gastos de cuatro meses del presupuesto anual proyectado para el mantenimiento de la paz en 1993. | UN | فالحجم الراهن للعمليات يبرر زيادة أموال الصندوق المذكور، والمبلغ المقترح في هذا الشأن هو ٨٠٠ مليون دولار وهو مبلغ يعادل ما يقرب من إنفاق أربعة أشهر من ميزانيات حفظ السلم في عام ١٩٩٣. |
Transcurridos cuatro meses desde que se hizo el llamamiento, los donantes han aportado menos de un 20% de los recursos necesarios. | UN | وبعد أربعة أشهر من الشروع به، لم يبلغ مجموع الاحتياجات التي قدمها المانحون 20 في المائة. |
Nuestra vecina perdió a su hijo en un accidente y ella y su esposo se separaron cuatro meses después del funeral. | Open Subtitles | جارتنا مات ولدها في حادث سيارة و انفصلت عن زوجها بعد أربعة أشهر من الجنازة |
Además, dentro de los cuatro meses siguientes al cierre de su ejercicio económico, cada banco publicará en un diario nacional un resumen fiel y adecuado de su balance y la opinión de su auditor correspondientes al ejercicio económico anterior. | UN | وينشر كل مصرف أيضا، في خلال أربعة أشهر من نهاية سنته المالية، في إحدى الصحف الوطنية موجزا وافيا وحقيقيا لميزانيته ورأي مراجع حساباته عن السنة المالية السابقة. |
Actuando así, dentro de cuatro meses, nosotros, los pueblos del mundo, tendremos la oportunidad de decir en concierto que la bestia ha dejado de existir. | UN | وإذا عملنا على هذا النحو، نحن شعوب العالم، ستتاح لنا الفرصة بعد أربعة أشهر من اﻵن ﻷن نقول باﻹجماع إن الشر قد زال. |