Con el nivel actual de degradación de la nave estimo que tenemos cuatro días antes de que se vuelva inhabitable. | Open Subtitles | في المستوى الحالي من تدهور السفينة تقديري أن لدينا أربعة أيام قبل أن تصبح غير صالحة للسكن |
Aunque sufrió una lesión en el riñón, lo dejaron en su celda cuatro días antes de llevarlo al hospital. | UN | وبالرغم من إصابة كليته، فقد ترك في زنزانته لمدة أربعة أيام قبل نقله إلى المستشفى. |
Los rebeldes atacaron la ciudad desde el este y penetraron hasta el centro, que mantuvieron durante cuatro días antes de que un contraataque los obligara a retirarse. | UN | وهاجم المتمردون المدينة من ناحية الشرق وتوغلوا حتى وسط المدينة، وسيطروا عليه لمدة أربعة أيام قبل أن يضطروا إلى الانسحاب نتيجة هجوم مضاد. |
cuatro días antes de la elección, Bush hizo su última aparición en 'Larry King' | Open Subtitles | أربعة أيام قبل الانتخاب، ظهر بوش مع لاري كينج |
En ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Numerosos comerciantes indicaron que habían tenido que esperar hasta tres o cuatro días para poder cruzar a Israel o que no les habían renovado sus permisos de salida. | UN | وقال عدة تجار إنه توجب عليهم أن ينتظروا ثلاثة أيام، بل حتى أربعة أيام قبل أن يسمح لهم باجتياز الحدود إلى إسرائيل كما ذكر بعضهــم أن إجازات خروجهــم لم تجدد. |
Dice en el reporte de Personas Desaparecidas que esperaron cuatro días antes de denunciar su desaparición. | Open Subtitles | يقال في بلاغ المفقودين أنك إنتظرت أربعة أيام قبل أن تبلغي عن فقدانها |
Más tarde ese mismo día los tres se escaparon y el entrevistado logró llegar al campamento de desplazados internos de Kutum, donde fue acogido y alimentado durante cuatro días antes de ser enviado a El-Fasher. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم استطاع الثلاثة الهروب ونجح الشخص الذي تمت مقابلته في الوصول إلى مخيم المشردين داخليا في كُتم حيث تم إيواؤه وإطعامه لمدة أربعة أيام قبل إرساله إلى الفاشر. |
Un niño palestino puede ser retenido durante cuatro días antes de ser llevado ante un juez, pero el plazo en el caso de un niño israelí es de 12 a 24 horas desde el momento de la detención. | UN | وفي حين يمكن أن يظل طفل فلسطيني رهن الاعتقال لمدة أربعة أيام قبل المثول أمام قاض؛ فإن الطفل الإسرائيلي لا بد أن يمثل أمام قاض في غضون 12 إلى 24 ساعة من تاريخ اعتقاله. |
cuatro días antes de que escribiera esto. | Open Subtitles | أربعة أيام قبل أن يكتُب هذا. |
cuatro días antes de que escribiera esto. | Open Subtitles | أربعة أيام قبل أن يكتُب هذا. |
19. Al Comité le preocupa que una persona pueda ser mantenida en detención policial durante un plazo de cuatro días antes de comparecer ante un funcionario instructor, y que ese plazo pueda prorrogarse hasta 21 días. | UN | 19- ويساور اللجنة قلق إزاء إمكانية بقاء الشخص المحتجَز لدى الشرطة مدة أربعة أيام قبل عرضه على موظف التحقيقات وإزاء إمكانية تمديد هذه الفترة لتصل إلى 21 يوماً. |
El abogado invoca otra declaración jurada firmada por el autor el 27 de octubre de 1994, en la que observa que fue detenido y llevado a la May Pen el 1° de septiembre de 1985 y que se le mantuvo en prisión durante cuatro días antes de ser acusado de homicidio. | UN | 3-2 ويتذرع المحامي بإقرار آخر مشفوع بقسم وقعه صاحب البلاغ في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1994 يذكر فيه أنه قبض عليه وأخذ إلى سجن ماي بن في 1 أيلول/سبتمبر 1985، وأنه ظل محتجزاً لمدة أربعة أيام قبل توجيه الاتهام إليه بالقتل العمد. |
5.3. El Estado Parte niega la pretendida violación de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 9 porque el autor estuvo detenido cuatro días antes de ser informado de los cargos en su contra, pues afirma que, de acuerdo con su investigación, se informó al autor de la naturaleza de los cargos en el momento de su detención. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الدولة الطرف للفقرات 2 و3 و4 من المادة 9، بسبب احتجاز صاحب البلاغ مدة أربعة أيام قبل إبلاغه بالتهم الموجهة إليه، فإن الدولة الطرف تنكر هذا، وتدعي وفقاً للتحقيقات التي أجرتها أن صاحب البلاغ أبلغ بطبيعة التهم الموجهة إليه عند القبض عليه. |
471. Al Comité le preocupa el hecho de que una persona detenida pueda ser mantenida en retención policial durante cuatro días antes de ser llevada ante un oficial de investigación, y señala que, según el informe y las explicaciones dadas verbalmente por la delegación, todo parece indicar que ese período puede ser prorrogado. | UN | 471- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء جواز احتجاز الشخص لدى الشرطة لفترة أربعة أيام قبل أن يمثل أمام موظف تحقيق، وتلاحظ، وفقاً للتقرير وللإيضاحات الشفوية التي قدمها الوفد، أنه يمكن، على ما يبدو، تمديد هذه الفترة. |
471. Al Comité le preocupa el hecho de que una persona detenida pueda ser mantenida en retención policial durante cuatro días antes de ser llevada ante un oficial de investigación, y señala que, según el informe y las explicaciones dadas verbalmente por la delegación, todo parece indicar que ese período puede ser prorrogado. | UN | 471- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء جواز احتجاز الشخص لدى الشرطة لفترة أربعة أيام قبل أن يمثل أمام موظف تحقيق، وتلاحظ، وفقاً للتقرير وللإيضاحات الشفوية التي قدمها الوفد، أنه يمكن، على ما يبدو، تمديد هذه الفترة. |
El abogado invoca otra declaración jurada firmada por el autor el 27 de octubre de 1994, en la que observa que fue detenido y llevado a la May Pen el 1° de septiembre de 1985 y que se le mantuvo en prisión durante cuatro días antes de ser acusado de homicidio. | UN | 3-2 ويتذرع المحامي بإقرار آخر مشفوع بقسم وقعه صاحب البلاغ في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1994 يذكر فيه أنه قبض عليه وأخذ إلى سجن ماي بن في 1 أيلول/سبتمبر 1985، وأنه ظل محتجزاً لمدة أربعة أيام قبل توجيه الاتهام إليه بالقتل العمد. |
5.3. El Estado Parte niega la pretendida violación de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 9 porque el autor estuvo detenido cuatro días antes de ser informado de los cargos en su contra, pues afirma que, de acuerdo con su investigación, se informó al autor de la naturaleza de los cargos en el momento de su detención. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الدولة الطرف للفقرات 2 و3 و4 من المادة 9، بسبب احتجاز صاحب البلاغ مدة أربعة أيام قبل إبلاغه بالتهم الموجهة إليه، فإن الدولة الطرف تنكر هذا، وتدعي وفقاً للتحقيقات التي أجرتها أن صاحب البلاغ أبلغ بطبيعة التهم الموجهة إليه عند القبض عليه. |
32. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba el hecho de que una persona pudiera ser mantenida en detención policial durante cuatro días antes de ser llevada ante un oficial de investigación, y señaló que ese período podía ser prorrogado. | UN | 32- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء احتمال بقاء الشخص المحتجز لدى الشرطة لمدة أربعة أيام قبل عرضه على محقق وأشارت إلى أن هذه الفترة يمكن تمديدها(91). |
En ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
A finales de abril, el ayuntamiento de Deir Atiya informó a los desplazados que tenían cuatro días para partir, después de lo cual se les retiraría su cuota de pan. | UN | وفي أواخر نيسان/أبريل، أبلغ مكتب بلدية دير عطية المشردين بضرورة الرحيل في مهلة أقصاها أربعة أيام قبل أن تُقطع عنهم حصتهم من إمدادات الخبز. |