La cuestión del apartheid se planteó por primera vez ante la Asamblea hace casi cuatro decenios. | UN | لقد عرضت قضية الفصل العنصري ﻷول مرة أمام الجمعية منذ أربعة عقود تقريبا. |
Durante casi cuatro decenios, el Rey Hassan fue un gran amigo de los Estados Unidos y de la paz en el Oriente Medio. | UN | طيلة أربعة عقود تقريبا ظل الملك الحسن صديقا عظيما للولايات المتحدة وللسلام فــي الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, casi cuatro decenios después de la entrada en vigor del TNP, aún no se han logrado avances reales hacia el desarme nuclear. | UN | ولكن بعد مرور أربعة عقود تقريبا على بدء نفاذ معاهدة عدم الانتشار، لم يتم حتى الآن تحقيق تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي. |
casi cuatro decenios después de aprobarse la Declaración y el Programa de Acción, muchos países en desarrollo siguen basándose en la exportación de materias primas y son vulnerables a la creciente inestabilidad de sus precios. | UN | فبعد مرور أربعة عقود تقريبا عن اعتماد الإعلان وبرنامج العمل، لا تزال بلدان نامية عديدة تعتمد على تصدير المواد الخام، وهي قابلة للتأثر بتزايد تقلب أسعار المواد الخام. |
En un mundo en que la diferencia entre ricos y pobres es cada día más grande, y en que el bienestar y la justicia social queda cada día más lejos de nuestro alcance, los ideales que dieron luz a nuestro Movimiento hace casi cuatro decenios siguen siendo tan válidos como siempre. | UN | وفي عالم تتزايد فيه الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء يوما بعد يوم، ويتباعد عنا فيه كل يوم تحقيق الرفاه والرعاية الاجتماعية، فإن المثل التي أدت إلى انبثاق حركتنا منذ أربعة عقود تقريبا لا تزال صحيحة كما كانت دائما. |
Recordando que desde el establecimiento de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), hace casi cuatro decenios, no ha sido posible lograr un arreglo negociado del problema de Chipre, | UN | وإذ يذكر بأنه رغم مضي أربعة عقود تقريبا على إنشاء القوة الدولية لحفظ السلام في قبرص ، لم يتم التوصل بعد إلى تسوية تفاوضية للنزاع الدائر هناك ، |
57. La Sra. Hamdi, hablando a título personal en calidad de representante del Frente Polisario ante Grecia, dice que el pueblo saharaui espera pacientemente desde hace casi cuatro decenios para ejercer su derecho legítimo a la libre determinación y que continuará librando su lucha pacífica para poner fin a la colonización de su patria. | UN | 57 - السيدة حمدي، تكلمت بصفتها الشخصية كممثلة لجبهة البوليساريو في اليونان، فقالت إن الشعب الصحراوي ما برح ينتظر بصبر طوال أربعة عقود تقريبا ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير، وسيواصل شن نضاله السلمي لإنهاء استعمار وطنه. |
No podemos olvidar algunos hechos muy inquietantes: el hecho de que 1.000 millones de personas viven en nuestro mundo con menos de 1 dólar por día; el hecho de que 1.000 millones de personas no tienen acceso al agua potable; el hecho de que la última vez que se aumentó el número de miembros del Consejo fue hace casi cuatro decenios, cuando las Naciones Unidas tenían casi la mitad de sus Miembros actuales. | UN | وهناك بعض الحقائق المفزعة التي لا ينبغي نسيانها: حقيقة أن هناك بليون نسمة في عالمنا يعيشون على أقل من دولار في اليوم. وحقيقة أن بليون نسمة لا يحصلون على المياه النقية؛ وحقيقة أن آخر مرة تم فيها توسيع العضوية في مجلس الأمن كانت منذ أربعة عقود تقريبا حين كان عدد الأعضاء في الأمم المتحدة نصف العدد الراهن تقريبا. |