Se ha declarado competente para juzgar el caso, pero aplazó el juicio real a fin de conceder más tiempo a la defensa para que prepare el caso adecuadamente. | UN | وأعلنت صلاحيتها في نظر هذه القضية، ولكنها أرجأت المحاكمة الفعلية ﻹتاحة مزيد من الوقت للدفاع للتحضير الملائم لقضيته. |
Tres de esos países habían hecho todos los preparativos necesarios pero por diversas razones se aplazó el levantamiento del censo hasta una fecha posterior o se canceló su realización. | UN | وقام ثلاثة من هذه البلدان بجميع اﻷعمال التحضيرية، لكنها، ﻷسباب مختلفة، ألغت أو أرجأت التعداد إلى موعد لاحق. |
Aunque la Comisión Consultiva aprobó esa solicitud, una vez más la Asamblea General aplazó la adopción de medidas. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية أقرت هذا الطلب، فقد أرجأت الجمعية العامة مرة أخرى اتخاذ اجراء بهذا الصدد. |
Por los mismos motivos el Comité también había aplazado el examen de la Confederación de Asociaciones Alemanas de Propietarios de Bosques. | UN | وللسبب نفسه، أرجأت اللجنة أيضا النظر في طلب اتحاد الجمعيات الألمانية لمالكي الغابات. |
Entre tanto, el Tribunal aplazó su examen de todas las demandas similares, entre ellas el caso Loizidou c. Turquía. | UN | وفي الوقت نفسه، أرجأت المحكمة النظر في جميع المطالبات المماثلة، بما فيها قضية لويزيدو ضد تركيا. |
No obstante, la Cuarta Comisión aplazó el examen del informe del Comité Especial en el que figuraba el citado proyecto de resolución. | UN | غير أن اللجنة الرابعة أرجأت نظرها في تقرير اللجنة الخاصة الذي يتضمن ذلك المشروع. |
La ley fue aprobada por el Consejo de Ministros pero la Asamblea Legislativa aplazó el examen de la ley hasta después de las elecciones, aunque se necesitaba urgentemente. | UN | وكان مجلس الوزراء قد اعتمد ذلك القانون، ولكن الجمعية البرلمانية أرجأت نظرها فيه إلى ما بعد الانتخابات، مع أن القانون لازم على وجه الاستعجال. |
En su período de sesiones de 1998, el Comité aplazó el examen de la solicitud hasta su período de sesiones de 1999 y, después, hasta la continuación de su período de sesiones de 1999. | UN | وفي دورة عام 1998، أرجأت اللجنة النظر في هذا الطلب إلى دورتها لعام 1999، ثم إلى دورتها المستأنفة لعام 1999. |
En el período de sesiones de 2000, el Comité aplazó el examen de la solicitud a la espera de que se esclarecieran las similitudes existentes entre la organización y la Global Peace Foundation. | UN | وفي دورة عام 2000 أرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار توضيح أوجه الشبه القائمة بين المنظمة ومؤسسة السلام العالمية. |
Como el Comité no había recibido respuesta a esa cuestión concreta, aplazó el examen de la solicitud. | UN | وبما أن اللجنة لم تتلق ردا، على نحو محدد، بشأن هذه المسألة فقط أرجأت النظر في الطلب. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud a la espera de recibir los informes. | UN | وقد أرجأت اللجنة النظر في طلبها ريثما ترد على هذه التقارير. |
Después de recibir el informe del Comité de Redacción, la Comisión de Derecho Internacional aprobó provisionalmente tres de los artículos, pero aplazó la adopción de medidas en relación con el cuarto. | UN | وبعد أن تلقت اللجنة تقرير لجنة الصياغة، اعتمدت مؤقتا ثلاثا من المواد، لكنها أرجأت من جديد اتخاذ اجراء بشأن الرابعة. |
Por los mismos motivos el Comité, en su período de sesiones de 1999, también aplazó la decisión respecto a la solicitud hecha por la Confederation of German Forest Owners Associations. | UN | وللسبب نفسه، أرجأت اللجنة أيضاً في دورتها لعام 1999 النظر في طلب اتحاد الجمعيات الألمانية لمالكي الغابات. |
Los Estados Partes que han aplazado el cumplimiento de los requisitos técnicos concretos no han facilitado información detallada sobre las medidas previstas o adoptadas para cumplir sus obligaciones. | UN | ولم تقدم الدول التي أرجأت التقيد بمقتضيات تقنية محددة معلومات مفصلة عن الخطوات المزمعة أو المتخذة للوفاء بالتزاماتها. |
La Comisión tomó nota de que, en su 28º período de sesiones, había aplazado la adopción de una decisión definitiva respecto del título de la Ley Modelo. | UN | ١٧٤ - لاحظت اللجنة أنها كانت، في دورتها الثامنة والعشرين، قد أرجأت اتخاذ قرار نهائي بشأن اسم القانون النموذجي. |
En consecuencia, la Comisión aplazó su examen para una fecha posterior. | UN | وبعد ذلك، أرجأت اللجنة نظرها في مشروع القرار إلى تاريخ لاحق. |
Debido al carácter limitado de los datos que se señalan a continuación, la secretaría ha aplazado la recopilación de los cuadros financieros detallados para su presentación en un informe posterior. | UN | ونظراً ﻷن البيانات الوارد وصفها أدناه محدودة، أرجأت اﻷمانة تجميع الجداول المالية الشاملة إلى تقرير لاحق. |
El Consejo aplazó además la presentación de la candidatura de un miembro de los Estados de Europa oriental y de un miembro de los Estados de Europa occidental y otros Estados cuya elección fue aplazada por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وأرجأ المجلس كذلك ترشيح عضو واحد من بين دول أوروبا الشرقية وعضو واحد من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى أرجأت الجمعية العامة انتخابهما أثناء دورتها الثامنة واﻷربعين. |
En su decisión 56/401 de 12 de septiembre de 2001, la Asamblea General decidió aplazar su período extraordinario de sesiones sobre la infancia hasta la fecha que decida en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | أرجأت الجمعية العامة بموجب مقررها 56/401 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001، دورتها الاستثنائية المكرسة للطفل إلى أجل تحدده في دورتها السادسة والخمسين. |
31. La Presidenta recuerda que, en su sesión del 30 de junio de 2006, el Comité Especial postergó la votación sobre el proyecto de decisión, que figura en el documento A/61/23, de designar un experto independiente. | UN | 31 - الرئيسة: أشارت إلى أن اللجنة الخاصة كانت قد أرجأت في جلستها المعقودة في 30 حزيران/يونيه 2006 اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر الوارد في الوثيقة A/61/23 والقاضي بتعيين خبير مستقل. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, cuando esté en condiciones de confirmar algunos de los cargos pero suspenda la audiencia sobre otros de conformidad con el párrafo 7 c) del artículo 61, podrá decidir que la comparecencia del interesado ante la Sala de Primera Instancia, sobre la base de los cargos que está en condiciones de confirmar, quede en suspenso a la espera de la continuación de la audiencia. | UN | إذا كانت الدائرة التمهيدية مستعدة لإقرار بعض التهم ولكنها أرجأت الجلسة بشأن تهم أخرى بموجب الفقرة 7 (ج) من المادة 61، يجوز لها أن تقرر تأجيل إحالة الشخص المعني إلى الدائرة الابتدائية بالتهم التي هي مستعدة لإقرارها ريثما تستأنف الجلسة. |
Tras una declaración del Secretario, la Comisión aplaza el examen del proyecto de resolución hasta una etapa ulterior de su labor. | UN | عقب بيان أدلى به الأمين، أرجأت اللجنة نظرها في مشروع القرار إلى مرحلة لاحقة من أعمالها. |
Tras una declaración formulada por el representante de los Estados Unidos, la Comisión aplaza la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución. | UN | وبعد أن أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان، أرجأت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
a) Solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas remitidas nuevamente al Comité por el Consejo Económico y Social o aplazadas por el Comité en su período de sesiones de 1995; | UN | )أ( طلبات المركز الاستشاري التي أعادها المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اللجنة أو التي أرجأت اللجنة النظر فيها خلال دورتها لعام ١٩٩٥؛ |
Dijo que se había recibido asistencia financiera para proyectos de eliminación gradual, que debían concluirse en julio de 2002, pero que se habían demorado por problemas técnicos hasta el final de 2003. | UN | وقال إنه تم تلقي دعم لمشروعات التخلص التدريجي التي كان من المقرر أن تنتهي في تموز/يوليه 2002، غير أن المشكلات التقنية قد أرجأت استكمالها حتى نهاية 2003. |