Era la primera vez que un Estado archipelágico presentaba una propuesta de esa índole en virtud del artículo 53 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وكانت هذه أول مرة تقدم فيها دولة أرخبيلية اقتراحا عملا بالمادة ٥٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La República Dominicana informó a la Conferencia acerca de las enmiendas propuestas a su legislación nacional con miras a proclamar su estatuto de Estado archipelágico. | UN | وأحاطت الجمهورية الدومينيكية المؤتمر بتعديلات مقترحة لتشريعها الوطني تتعلق بإعلان مركزها باعتبارها دولة أرخبيلية. |
Indonesia es un Estado archipelágico donde conviven muchas tribus, lo que ha representado un desafío en materia de normalización de nombres geográficos. | UN | واجهت إندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية ذات قبائل متعددة، صعوبات في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo podían presentar reclamaciones sobre aguas archipelágicas. | UN | وهناك من الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يحق له ملكية مياه أرخبيلية. |
Cabo Verde promulgó una nueva ley en 1992 para corregir la de 1977, en virtud de la cual se habían trazado líneas de base archipelágicas que no se ajustaban a la Convención. | UN | فاعتمد الرأس اﻷخضر قانونا جديدا في عام ١٩٩٢ تصحيحا لقانون عام ١٩٧٧، الذي لم تحدد فيه خطوط أساس أرخبيلية تمشيا مع أحكام الاتفاقية. |
La Asamblea ha de conocer bien la afinidad especial de los Estados miembros de la CARICOM con los asuntos marítimos, dado que la Comunidad está compuesta por 12 Estados isleños o Estados archipelágicos y tres Estados ribereños. | UN | لعل الجمعية العامة تدرك تماما الصلة الخاصة التي للدول اﻷعضاء في الجماعة بالشؤون البحرية، في ضوء كــون الجماعة تشتمل على ١٢ دولة صغيرة كــل منهــا جزيرة واحدة أو دولة أرخبيلية وثلاث دول ساحلية. |
El océano es de una significación extrema en lo económico, social y geopolítico para las Maldivas, un Estado archipelágico que se extiende sobre un área total de aproximadamente 90.000 kilómetros cuadrados. | UN | ويتسم المحيط بأهمية بالغة بالنسبة لملديف، وهي دولة أرخبيلية تمتد على مساحة إجمالية تبلغ 000 90 كيلومتر مربع تقريبا. |
Como pequeño Estado archipelágico, nosotros nos vemos más afectados y corremos más peligro que la mayoría por las consecuencias devastadoras del cambio climático. | UN | وبصفتنا دولة أرخبيلية صغيرة فإننا نتأثر بخطر الدمار الذي يحدثه تغير المناخ ونتعرض لتهديده أكثر من معظم الدول. |
San Vicente y las Granadinas es un pequeño Estado archipelágico en desarrollo, con todas las circunstancias genéricas asociadas con el tamaño pequeño, recursos limitados, dispersión geográfica y un relativo aislamiento de los mercados. | UN | إن سانت فنسنت وجــزر غريناديـن دولــة أرخبيلية نامية صغيرة، بكل الصفات الخاصة الملازمة لصغر الحجم وقلة الموارد والتشتت الجغرافي والعزلة النسبية عن اﻷسواق. |
Como representante de un Estado archipelágico perteneciente a la zona de los atolones, el Embajador Zaki tomó un profundo interés en las cuestiones que afectan a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وكممثل لدولة أرخبيلية واقعة على جزر مرجانية، أبدى السفير زكي اهتماما شديدا بالقضايا التي تؤثر على الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Indonesia, como Estado archipelágico compuesto por miles de islas, atribuye una gran importancia a la Convención, y ratificó este histórico documento jurídico en 1985. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية تضم آلاف الجزر، تعلق أهمية قصوى على الاتفاقية، وقد صدقت على هذا الصك القانوني التاريخي عام ١٩٨٥. |
Como Estado archipelágico que depende del medio marino para apoyar algunas de sus industrias más importantes, Trinidad y Tabago concede una gran importancia a las obligaciones que ha contraído en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | إن ترينيداد وتوباغــو، باعتبارها دولة أرخبيلية تعتمد على البيئــة البحرية لدعـــم بعض صناعاتها الرئيسية، تعلـــق أهمية كبرى على التزاماتها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحــدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Kiribati también declaró que su adhesión debía entenderse sin perjuicio de su condición de Estado archipelágico y su derecho a declarar la totalidad o parte de su territorio marítimo aguas archipelágicas de conformidad con la Convención. | UN | وذكرت كريباس أيضا أن انضمامها لا يمس بأي حال بوضعها كدولة مكونة من أرخبيل أو حقوقها القانونية في إعلان كل إقليمها البحري أو جزء منه كمياه أرخبيلية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Indonesia es un Estado archipelágico y tiene fronteras marítimas con una serie de terceros Estados por lo que concede una gran importancia al principio de unificación. | UN | 36 - وقال إن إندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية تتقاسم حدوداً بحرية مع عددٍ من الدول الأخرى، تُعلّق أهمية كبرى على مبدأ الانتفاع. |
Por ser el Estado archipelágico más grande del mundo, formado por más de 17.000 islas, los efectos del cambio climático para Indonesia podrían hacerse sentir de manera persistente en muchas de nuestras islas, pueblos, culturas y modos de vida. | UN | وآثار تغير المناخ على إندونيسيا، بوصفها أكبر دولة أرخبيلية في العالم، وتتألف من أكثر من 000 17 جزيرة، يمكن أن يكون مسألة تتعلق باستمرار وجود العديد من جزرنا وشعبنا وثقافاتنا وأساليب حياتنا. |
El mismo principio se aplica al paso en tránsito por estrechos utilizados para la navegación internacional o al paso por las vías marítimas archipelágicas a través de aguas archipelágicas. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المرور العابر في مضائق تستعملها الملاحة الدولية أو المرور في طرقات بحرية أرخبيلية في المياه اﻷرخبيلية. |
Cuando entre en vigor una propuesta parcial relativa a vías marítimas archipelágicas, el derecho de paso por éstas podrá seguir ejerciéndose a través de las rutas utilizadas normalmente para la navegación o los vuelos internacionales en otras zonas de las aguas archipelágicas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | وحيث يبدأ نفاذ اقتراح تحديد ممرات بحرية أرخبيلية جزئية، يجوز مواصلة ممارسة حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية عبر كل طرق المرور العادية المستخدمة كطرق للملاحة الدولية أو التحليق الجوي في اﻷجزاء اﻷخرى من المياه اﻷرخبيلية وفقا للاتفاقية. |
De la misma manera, de conformidad con las disposiciones del artículo 53 de la Convención, sobre las aguas archipelágicas, Indonesia ha propuesto que el Comité de Seguridad Marítima considere la posibilidad de establecer vías marítimas archipelágicas, al igual que las correspondientes rutas aéreas, basándose en la necesidad de dar seguridad a la navegación en el archipiélago indonesio y en sus inmediaciones. | UN | وبالمثل، عملا بأحكام المادة ٥٣ من الاتفاقية المعنية بالمياه اﻷرخبيلية، اقترحت إندونيسيا أن تنظر لجنة السلامــة البحرية في اعتماد ممرات بحرية أرخبيلية وطرق جوية مقابلة لها، على أساس الحاجة إلى سلامة الملاحة في المياه اﻷرخبيلية اﻹندونيسية وحولها. |
En la reunión del Comité, la delegación de Filipinas observó que la experiencia adquirida en el proceso seguido por la OMI para aprobar la propuesta de Indonesia serviría de orientación a otros Estados archipelágicos si decidiesen designar sus propias vías marítimas archipelágicas en el futuro. | UN | ١٩٩ - ولقد لاحظ وفد الفلبين لدى لجنة السلامة الملاحية أن الدروس المستقاة من العملية التي اضطلعت بها المنظمة البحرية الدولية لاعتماد الاقتراح الاندونيسي سوف تسترشد بها دول أرخبيلية أخرى إذا قررت تلك الدول أن تُحدد ممراتها البحرية اﻷرخبيلية الخاصة بها في المستقبل. |
51. Calzada geográficamente entre dos continentes y dos océanos, Indonesia es la nación archipiélago más grande del mundo. | UN | 51- تقع إندونيسيا بين قارتين ومحيطين، وهي أكبر دولة أرخبيلية في العالم. |
Cabo Verde es un archipiélago que pasó a formar parte del grupo de países de medianos ingresos en 2008. | UN | إنّ الرأس الأخضر دولة أرخبيلية ارتقت إلى مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط في عام 2008. |
Por constituir un extenso Estado de archipiélagos marinos, Indonesia está particularmente preocupada por el tráfico marítimo. | UN | واندونيسيا، بوصفها دولة بحرية أرخبيلية كبيرة، يساورها قلق بالغ إزاء التجارة البحرية غير المشروعة. |