En consecuencia, el examen de este componente de la reclamación se basó en la cifra original de 148.931.273 dinares jordanos. | UN | وتبعاً لذلك فإن استعراض هذا العنصر من المطالبة كان على أساس الرقم الأصلي البالغ 273 931 148 ديناراً أردنياً. |
Reclama una indemnización de 2.564.461 dinares jordanos por pérdida de ingresos. | UN | وتطالب الشعبة بمبلغ قدره 461 564 2 ديناراً أردنياً بسبب فوات الإيرادات. |
En un principio se pidió una indemnización de 8.595.862 dinares jordanos por esas pérdidas relacionadas con actividades de formación. | UN | وطلبت في الأصل تعويضات تبلغ 862 595 8 ديناراً أردنياً عن هذه الخسائر المرتبطة بالتدريب. |
En esa época poseía un pasaporte jordano válido hasta febrero de 2000. | UN | وكان في ذلك الوقت يحمل جواز سفر أردنياً صالحاً حتى شباط/فبراير 2000. |
El Estado Parte observa que el autor también declaró que había tenido un pasaporte jordano durante 20 años consecutivos, hasta que se lo quitó una " mafia árabe " a cambio de un pasaporte falso. | UN | 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى ذكر أيضاً أنه كان يحمل جواز سفر أردنياً لعشرين عاماً متوالية إلى أن أخذته منه " مافيا عربية " مقابل جواز سفر مزور. |
En consecuencia, el examen de este componente se basó en la cifra inicial de 8.595.862 dinares jordanos. | UN | وبالتالي استند النظر في هذا الجزء من الطلب إلى الرقم الأصلي وهو 862 595 8 ديناراً أردنياً. |
El derecho de las asociaciones a aceptar fondos o donaciones no está sometido a ninguna condición cuando se trata de donantes jordanos. | UN | ولا يخضع حق الجمعيات في الحصول على المنح والتبرعات لأي شرط إذا كان المتبرع أردنياً. |
89. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, recomienda una indemnización de 22.544 dinares jordanos por la pérdida de otros bienes corporales. | UN | 89- استناداً إلى النتائــج التي توصل إليها، يوصي الفريق بمنح تعويض عن الممتلكات المادية الأخرى قدره 544 22 ديناراً أردنياً. |
193. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, recomienda una indemnización de 116.113 dinares jordanos por la pérdida de ingresos. | UN | 193- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بمنح تعويض يبلغ 113 116 ديناراً أردنياً عن خسارة العائدات. |
El reclamante sostuvo que la presencia de esos vehículos en Jordania dio lugar a sanciones, multas y tasas que había que pagar al Gobierno de Jordania por un valor superior a 150 dinares jordanos ( " JD " ) por vehículo y mes. | UN | وادعت الشركة المطالبة أن وجود هذه المركبات في الأردن أدى إلى فرض جزاءات وغرامات وضرائب واجبة الدفع لحكومة الأردن بما يتجاوز 150 ديناراً أردنياً عن كل مركبة في الشهر. |
De conformidad con la Ley núm. 26 de 2010, que modifica el Código del Trabajo, ya no se requiere que los trabajadores sean ciudadanos jordanos para afiliarse a los sindicatos. | UN | وبموجب القانون رقم 26 لسنة 2010 المعدِّل لقانون العمل، حُذِف اشتراط أن يكون العامل أردنياً حتى يكون بإمكانه الانضمام إلى النقابات العمالية. |
158. Las Fuerzas Armadas piden una indemnización de 323.913.533 dinares jordanos por el costo que suponía mantener un estado de preparación militar suficiente para repeler cualquier incursión militar en territorio jordano durante el período de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 158- طلبت القوات المسلحة تعويضاً قدره 533 913 323 ديناراً أردنياً مقابل تكلفة المحافظة على الاستعداد العسكري الكافي للدفاع ضد أي تدخل عسكري في الأراضي الأردنية أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Reclamante afirma que, si el Iraq no hubiese invadido Kuwait, los gobiernos extranjeros no habrían impuesto tales restricciones a las exportaciones hacia Jordania. En un principio, el Reclamante pidió una indemnización de 8.736.921 dinares jordanos por las pérdidas presuntamente debidas a los retrasos de la reparación y la devolución de las piezas. | UN | ويدعي المطالب أنه لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما وضعت الحكومات الأجنبية هذه القيود على الصادرات إلى الأردن، وطلب المدعي في الأصل تعويضاً يبلغ 921 736 8 ديناراً أردنياً عن الخسائر المدعى بحدوثها عن التأخيرات في إصلاح قطع الغيار واعادتها. |
203. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, recomienda una indemnización de 27.636 dinares jordanos en concepto de pagos o ayudas a terceros. | UN | 203- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بمنح تعويض يبلغ 636 27 ديناراً أردنياً عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
212. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, recomienda una indemnización de 269.780 dinares jordanos por la pérdida de ingresos de los sobrevuelos y los aterrizajes y no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de ingresos de formación. | UN | 212- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بدفع تعويض قدره 780 269 ديناراً أردنياً عن خسارة إيرادات عمليات التحليق والهبوط، وبعدم دفع تعويض عن خسارة عائدات التدريب. |
Los tres elementos son: una reclamación por 3.550.250 dólares de los EE.UU. pendientes de pago por el suministro de mármol, y dos reclamaciones relativas al almacenamiento del mármol, de 43.000 dólares de los EE.UU. y 194.912 dinares jordanos, respectivamente. | UN | وتتألف العناصر الثلاثة من المطالبة بمبلغ 250 550 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل المدفوعات المستحقة التي تتصل بتوريدات الرخام ومطالبتين بخصوص خزن الرخام قدرهما 000 43 دولار من دولارات الولايات المتحدة و912 194 ديناراً أردنياً على التوالي. |
208. El Grupo, basándose en un análisis de los ingresos de la Dirección, estima que la pérdida de ingresos de los sobrevuelos y los aterrizajes durante el período del 15 de enero al 2 de marzo de 1991, una vez deducidas las cantidades ahorradas, asciende a 269.780 dinares jordanos. | UN | 208- واستناداً إلى تحليل ايرادات السلطة يرى الفريق أن خسارة إيرادات عمليات التحليق أو الهبوط في الفترة من 15 كانون الثاني/يناير حتى 2 آذار/مارس 1991، بعد استقطاع التكاليف الموفرة، تصل إلى 780 269 ديناراً أردنياً. |
El único caso pendiente, que fue presentado en 1993 por un familiar de la víctima, se refiere a un " beduino " de origen palestino con pasaporte jordano. | UN | وتتعلق الحالة الوحيدة المعلقة، التي كان أحد أقارب الضحية قد قدمها في عام ٣٩٩١، بشخص من أصل فلسطيني من فئة ما يسمى " البدون " يحمل جواز سفر أردنياً. |
187. El único caso pendiente denunciado al Grupo de Trabajo se refiere a un " beduino " de origen palestino con pasaporte jordano, presuntamente arrestado después de que las fuerzas iraquíes se retiraron de Kuwait en 1991 y detenido, según se afirma, por la policía secreta de Kuwait. | UN | 187- وتتعلق الحالة المعلقة الوحيدة التي أبلغ بها الفريق العامل بشخص من أصل فلسطيني ينتمي إلى فئة " البدون " ويحمل جوازاً أردنياً قيل إنه قبض عليه بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 وأن الشرطة السرية الكويتية تحتجزه. |
En un caso de presunta violación cometida por un miembro jordano de la CIVPOL, el Representante Especial del Secretario General renunció en un primer momento a la inmunidad y, posteriormente, dijo que la inmunidad no era aplicable. | UN | وفي قضية اغتصابٍ ادّعي أن عضواً أردنياً من الشرطة المدنية ارتكبه، قام الممثل الخاص أولاً برفع الحصانة ثم أعلن فيما بعد عدم انطباقها(). |