ويكيبيديا

    "أرض الواقع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el terreno en
        
    • situación en el
        
    • realidad en
        
    • sobre el terreno a
        
    Se instaló una clínica médica móvil israelí y una delegación médica independiente especializada en traumatología, ya ha comenzado a trabajar sobre el terreno en Sri Lanka. UN كما أنشئ مستوصف طبي إسرائيلي متنقل وبدأ وفد طبي منفصل متخصص في الصدمات النفسية عمله بالفعل على أرض الواقع في سري لانكا.
    Nuestra labor debe ir amoldándose en virtud de lo que es mejor para lograr buenos resultados sobre el terreno en cada caso. UN بل يجب أن تهتدي أعمالنا بما هو أفضل لتحقيق نتائج طيبة على أرض الواقع في جميع الحالات دون استثناء.
    Sin embargo, el Grupo no ha encontrado ningún indicio de que haya mejorado la coordinación o cooperación sobre el terreno en las zonas mineras. UN بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين.
    El principal objetivo de la visita era examinar la situación en el terreno en el marco de su mandato. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة هو بحث الحالة على أرض الواقع في إطار ولايتها.
    Es fácil perderse en los informes y olvidar la realidad en los territorios ocupados que en ellos se describe. UN ومن السهل أن نضيع في متاهات التقارير وننسى الحقائق اليومية على أرض الواقع في الأراضي المحتلة التي تصفها التقارير.
    Como las misiones políticas especiales no se ajustan al ciclo presupuestario bienal, es difícil para la Secretaría proporcionarles los recursos humanos y financieros que necesitan con la flexibilidad que la situación sobre el terreno a menudo requiere. UN وبما أن البعثات السياسية الخاصة لم تتبع دورات الميزانية لفترة السنتين، فإنه يصعب على الأمانة تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة المتسمة بالمرونة والتي يستلزمها الوضع على أرض الواقع في كثير من الأحيان.
    Los mismos han sido superados por los acontecimientos en el terreno en el Oriente Medio. UN وقد تجاوزتها اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط.
    Estas resoluciones recuerdan una época anterior, que ha sido superada por los acontecimientos en el terreno en el Oriente Medio. UN فهذه القرارات تنتمي إلى وقت مضى تجاوزته اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط.
    Mi país cree en el fortalecimiento de las Naciones Unidas, pero también cree en la posibilidad de hacer su propio trabajo, en el terreno, en la región. UN تؤمن بلادي بتعزيز اﻷمم المتحدة ولكنها تؤمن أيضا بأن تقوم بواجبها على أرض الواقع في المنطقة.
    Por último, también desempeñan una función importante en el seguimiento de las iniciativas sobre el terreno en los distintos países. UN وإنها أخيرا تلعب دورا هاما في متابعة المبادرات على أرض الواقع في بلدان مختلفة.
    Se reconoce, con todo, que el mecanismo debe demostrar su validez mediante medidas eficaces sobre el terreno en crisis concretas. UN غير أن من المسلم به أن هذا الترتيب يجب أن ينجح من خلال العمل الفعال على أرض الواقع في أزمات محددة.
    Refiriéndonos a la UNMIK, lamentamos señalar que en la Memoria se omite toda mención a las condiciones insatisfactorias que imperan sobre el terreno en nuestra provincia de Kosovo y Metohija. UN وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة، نشعر بالأسف لملاحظة أنه لم يرد أي ذكر في التقرير للظروف غير المرضية على أرض الواقع في مقاطعتنا في كوسوفو وميتوهيا.
    El objetivo también es tener en cuenta que las circunstancias han cambiado sobre el terreno en el Iraq después de la última guerra. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    Además, estas violaciones contribuyen a mantener un clima de tirantez y enfrentamiento y entorpecen los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    La reunión se centró en las consecuencias sobre el terreno en el futuro próximo. UN وركز الاجتماع على النتائج على أرض الواقع في المستقبل المنظور.
    En el plan se prevé la utilización de expertos independientes para la realización de un análisis crítico y amplio de la situación en el terreno en los diversos territorios. UN وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم.
    No obstante, se habían producido también varios acontecimientos preocupantes sobre el terreno en la Ribera Occidental y un nuevo deterioro grave de la situación en Gaza. UN ومع ذلك، كان هناك أيضا العديد من التطورات المقلقة على أرض الواقع في الضفة الغربية، وازداد تدهور الحالة بشكل خطير في غزة.
    Los informes se centraron en la situación sobre el terreno en los países visitados por la misión, así como en las recomendaciones formuladas por el Consejo. UN وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس.
    La situación en el terreno es grave, y ello requiere que este foro se active y emita su recomendación. UN فالحالة على أرض الواقع في غزة خطيرة وتقتضي من هذا المنتدى أن يتصرف ويصدر توصيات بهذا الخصوص.
    Aunque está claro que es posible llevar a cabo una transición como ésta en los países industrializados, poner en marcha el proceso que la haga realidad en el resto del mundo exigirá el doble de esfuerzo. UN ورغم وضوح أن استحداث هذا النوع من الانتقال أمر ممكن في البلدان الصناعية، سيكون من الضروري مضاعفة الجهد لبدء عملية تستهدف تحقيقه أيضا على أرض الواقع في بقية العالم.
    Sin embargo, la marcha de las conversaciones de paz se vio interrumpida por el agravamiento de la situación sobre el terreno a fines de noviembre, cuando estallaron intensos enfrentamientos en las cercanías de Kabul entre fuerzas del Gobierno y los Taliban. UN غير أنه لم يتحقق أي تقدم في مباحثات السلام نتيجة لتدهور الحالة على أرض الواقع في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر عندما اندلع قتال شديد حول كابول بين قوات الحكومة وقوات طالبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد