Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. | UN | فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع. |
Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. | UN | وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة. |
El uso de la fuerza contra el Iraq está produciendo nuevas crisis en la región. | UN | إن الاتكال على القوة فيما يتعلق بالعراق ينتج أزمات جديدة متكررة في المنطقة. |
Junto a estos desarrollos positivos, algunos países del continente se ven afectados por crisis políticas. | UN | ومع هذه التطورات اﻹيجابية، فإن بعض البلدان في القارة يعاني من أزمات سياسية. |
Creo que no hay escasez de información sobre las crisis en ciernes. | UN | وأعتقد أننا لا تنقصنا معلومات عن أزمات على وشك الانفجار. |
La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. | UN | والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة. |
Las crisis de refugiados y las emergencias humanitarias han estallado con ritmo inexorable. | UN | فقد اندلعت بوتيرة لا هوادة فيها أزمات اللاجئين وحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
En el decenio de 1990, la pesca siguió sufriendo crisis reiteradas por las fluctuaciones en el mercado mundial. | UN | وفي التسعينات، ظلت مصائد الأسماك تعاني من أزمات متكررة بسبب تأرجح الأوضاع في السوق العالمية. |
Actualmente, solamente tres de 11 países enfrentan crisis relativamente graves: Burundi, la República Democrática del Congo y el Chad. | UN | ويواجه 3 فقط من بين 11 بلدا أزمات خطيرة نسبيا وهي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتشاد. |
En efecto, las crisis de proliferación nuclear constituyen actualmente uno de los principales desafíos para la seguridad internacional. | UN | وتمثل أزمات انتشار الأسلحة النووية في الوقت الحاضر أحد أهم التحديات التي تواجه الأمن الدولي. |
El Gobierno también apoya los centros de crisis en que hombres prestan asistencia a otros hombres en crisis. | UN | كما تدعم الحكومة مراكز الأزمات التي يقدم فيها الرجال المساعدة إلى الرجال المتورطين في أزمات. |
Hay centros de crisis en todos los condados, y la cantidad de los centros de cada condado varía de uno a ocho. | UN | وتوجد مراكز أزمات في كل مقاطعة، كما أن عدد المراكز في كل مقاطعة يتراوح بين مركز واحد وثمانية مراكز. |
:: Ayudar a los países en situaciones posteriores a las crisis a construir mejores instituciones y sistemas educacionales | UN | :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل |
Además, actuábamos en un escenario mundial diferente, con múltiples crisis relativas a los alimentos, el combustible y la economía. | UN | وعلاوة على ذلك، كنا نعمل في سيناريو عالمي مختلف، مع أزمات متعددة تتعلق بالغذاء والوقود والمال. |
Aumentar la prestación oportuna de ayuda selectiva en efectivo a las familias de refugiados en situación de crisis financiera | UN | زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من النقد الانتقائي لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة |
Factores naturales y climáticos afectan los embalses y pueden provocar -- como ha ocurrido recientemente -- una grave crisis en el sector eléctrico. | UN | وإن العوامل الطبيعية والمناخية تؤثر في خزانات المياه ويمكن أن تتسبب في أزمات كهربائية خطيرة، وهو ما حدث فعلا مؤخرا. |
Para muchos de esos países, las dificultades en materia de la deuda han sido causadas por crisis mundiales que ellos no generaron. | UN | وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها. |
Además, la crisis económica y financiera se sumó a varias otras crisis. | UN | وقد جاءت الأزمة الاقتصادية والمالية كإضافة إلى أزمات أخرى عديدة. |
:: Un amplio programa para abordar la crisis de desarrollo mundial desde sus raíces, mitigando su impacto social y evitando futuras crisis. | UN | :: وضع برنامج شامل لمعالجة أزمة التنمية العالمية من جذورها، والتخفيف من آثارها الاجتماعية ومنع نشوب أزمات في المستقبل. |
Hasta la fecha, el Programa ha formado a más de 4.000 personas, que han respondido a nueve crisis agudas en la región. | UN | ووفرت المبادرة حتى الآن تدريبا لأكثر من 000 4 شخص استجابوا إلى تسع أزمات حادة في جميع أنحاء المنطقة. |
Vale decir que, en el pasado, esta institución ha sido de gran ayuda para encontrar soluciones a los principales problemas políticos. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن هذا المجلس أضطلع في الماضي بدور محوري في الخروج من أزمات سياسية وطنية رئيسية. |
Estos efectos vasculares engrosan las paredes de los vasos sanguíneos y aumentan la viscosidad de las plaquetas de la sangre, favoreciendo la formación de coágulos y la propensión a ataques cardíacos e infartos. | TED | هذه التأثيرات الوعائية تؤدي إلى زيادة سمك جدران الأوعية الدموية وزيادة لزوجة الصفائح الدموية، مما يزيد من فرص حدوث الجلطات التي تؤدي إلى حدوث أزمات قلبية وسكتات دماغية. |