ويكيبيديا

    "أزمات مماثلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crisis similares en
        
    También es la mejor garantía para evitar que se produzcan crisis similares en el futuro. UN كما أنه يشكل خير ضمان لمنع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Ello tiene que tenerse en cuenta en cualquier análisis sobre la crisis y los esfuerzos por prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن الضروري مراعاة هذا الأمر عند إجراء أي تحليل للأزمة ومحاولات منع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    En ella se insta a los parlamentos a asegurarse de la existencia de salvaguardias para evitar el surgimiento de crisis similares en el futuro y, de manera más general, se invita a los parlamentos a ejercer una mayor supervisión democrática de las finanzas y la economía. UN ويدعو القرار البرلمانات إلى التأكد من وضع ضمانات لتجنب بروز أزمات مماثلة في المستقبل، وبصورة أعم، يدعو القرار البرلمانات إلى ممارسة إشراف ديمقراطي أكبر على المالية والاقتصاد.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir que se produzcan crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Tomando en cuenta la repercusión y las causas subyacentes de la crisis, las soluciones deben enfocarse, ante todo, en contrarrestar los efectos de la crisis, para con ello predecir y evitar la recurrencia de crisis similares en el futuro. UN ونظرا لتأثير الأزمة وأسبابها الأساسية، يجب أن تركز الحلول أولا على التصدي لآثارها، مما يساعد في التنبؤ وتجنب تكرار أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Varios delegados subrayaron la necesidad de ofrecer respuestas de política innovadoras y eficaces para evitar crisis similares en lo sucesivo. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Varios delegados subrayaron la necesidad de ofrecer respuestas de política innovadoras y eficaces para evitar crisis similares en lo sucesivo. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Recientemente se ha registrado un nuevo aumento cuantitativo de la complejidad de las operaciones del sector financiero debido a que el Banco ha ayudado a aportar las crisis financieras de México y la Argentina y está encarando la posibilidad de que surjan crisis similares en otros mercados incipientes. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، حدث تطور كمي آخر في مدى التعقد الذي يسم عمليات القطاع المالي مع اتجاه البنك إلى الاستجابة لﻷزمة المالية الحاصلة في المكسيك واﻷرجنتين ومواجهة احتمالات حدوث أزمات مماثلة في أسواق ناشئة أخرى.
    Si bien sigue siendo demasiado temprano para llegar a conclusiones de política definitivas sobre cómo prevenir crisis similares en el futuro, ya se han aprendido ciertas lecciones. UN 42 - ومع أن الوقت لم يحن بعد للتوصل إلى نتائج محددة في مجال السياسة العامة بشأن الحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل، فقد استخلصت بالفعل دروس مستفادة في مجالات معينة.
    Opinamos que el mecanismo institucional propuesto para efectuar el seguimiento no sólo servirá como coordinador de los esfuerzos mundiales para contener la crisis actual, sino que también actuará como mecanismo de vigilancia para protegernos de la aparición de crisis similares en el futuro. UN ونرى أن الآلية المؤسسية المقترحة للمتابعة لن تكون بمثابة آلية لتنسيق الجهود المبذولة على صعيد العالم لنزع فتيل الأزمة الحالية فحسب، بل ستكون أيضا بمثابة آلية رصد لحمايتنا من تكرار أزمات مماثلة في المستقبل.
    Para paliar esta crisis, enfrentar sus causas y prevenir el surgimiento de crisis similares en el futuro, tenemos que trabajar todos juntos a fin de impedir que esta situación difícil se convierta en una catástrofe social y humanitaria que perjudique la vida de millones de personas empobrecidas, la aplicación de los ODM, la estabilidad política y la paz. UN ولنزع فتيل الأزمة ومعالجة أسبابها، ومنع وقوع أزمات مماثلة في المستقبل، علينا جميعا أن نعمل معا لمنع تحول الوضع الهش الحالي إلى كارثة اجتماعية وإنسانية، تخلف عواقب على حياة ملايين الفقراء، وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    Desde este punto de vista, la Conferencia representa un hito en las actividades concertadas que vienen realizando todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para hacer frente a la crisis y a sus consecuencias para el desarrollo y establecer mecanismos para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن هذا المنظور، يمثل المؤتمر معلما في مشاركة مستمرة ومتضافرة من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من أجل معالجة أسباب الأزمة، وتخفيف تأثيرها في التنمية، واستنباط آليات للمساعدة على منع وقوع أزمات مماثلة في المستقبل.
    En el marco de su esfera temática prioritaria concertada, la Conferencia se proponía abordar cuestiones pertinentes nuevas e incipientes, entre otras cosas para intensificar la capacidad de reacción a nivel nacional e internacional, sustentar las iniciativas para encarar los efectos adversos y, de ser posible, prevenir la repetición de crisis similares en el futuro. UN 34 - ومن المتوقع أن يقوم المؤتمر، في إطار مجال التركيز المواضيعي المتفق عليه، بتناول مجموعة من القضايا الجديدة والناشئة ذات الصلة، لأغراض منها زيادة المرونة على الصعيدين الوطني والدولي، ودعم الجهود المبذولة لمواجهة الآثار السلبية للأزمات، ومنع تكرار أي أزمات مماثلة في المستقبل، إن أمكن.
    La consiguiente ola de ejecuciones hipotecarias ha afectado de manera desproporcionada a las comunidades de color y el Gobierno federal ha concentrado recursos y esfuerzos para determinar si ha habido discriminación y dónde, así como para procurar que, en adelante, haya mayor control a fin de evitar crisis similares en el futuro. UN وأثرّت أزمة الرهن العقاري اللاحقة في مجتمعات الملونين أكثر من غيرهم، وكرّست الحكومة الاتحادية مواردها وجهودها لمعرفة ما إذا كان هناك تمييز أم لا ولتحديد مكانه إن وجد، إضافة إلى ضمان مواصلة الرقابة بدرجة أكبر لمنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Si bien sería posible superar la crisis actual sin hacer cambios a este respecto, es necesario, y también imperativo por razones morales y políticas, que los gobiernos refuercen la reglamentación y las instituciones para que no se produzcan crisis similares en el futuro. UN وفي حين أن الممكن التغلب على الأزمة الحالية حتى دون إجراء تغييرات في هذا الصدد، يكون من الضروري وكذلك من المحتم من الناحيتين الأخلاقية والسياسية قيام الحكومات بتحسين اللوائح التنظيمية والمؤسسات ذات الصلة من أجل تجنب حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    80. El Sr. Alkulaib (Kuwait) hace un llamamiento a favor de la ulterior discusión de las causas de la reciente crisis financiera mundial y los medios de evitar crisis similares en el futuro. UN 80 - السيد الكليب (الكويت): حث على إجراء مزيد من المناقشات لأسباب الأزمة المالية العالمية الأخيرة ولسبل تجنب وقوع أزمات مماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد