ويكيبيديا

    "أزمة الأغذية العالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis alimentaria mundial
        
    El último decenio también ha aportado a este panorama desafíos nuevos e imprevistos, como la crisis alimentaria mundial y la crisis económica, que han demostrado tener un impacto desproporcionado en los grupos y las minorías vulnerables. UN وقد أتى العقد الماضي أيضا بتحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك أزمة الأغذية العالمية والأزمة الاقتصادية العالمية اللتان ثبت أنهما ألحقتا أثرا ببعض الفئات الضعيفة والأقليات بشكل أكثر من غيرها.
    la crisis alimentaria mundial demuestra claramente las implicaciones derivadas de la disfunción del sistema financiero internacional y los medios de regulación de los mercados de los productos alimentarios básicos. UN وتبين أزمة الأغذية العالمية بوضوح الآثار الناجمة عن أوجه الخلل في النظام المالي الدولي وسبل تنظيم أسواق منتجات الأغذية الأساسية.
    Hacemos especial hincapié en la urgencia de poner en marcha proyectos y programas diseñados a fin de enfrentar las amenazas que supone la crisis alimentaria mundial para la seguridad alimentaria en los países en desarrollo. UN ونؤكد، بصفة خاصة، الحاجة الماسة إلى تنفيذ مشاريع وبرامج مصممة لمواجهة التهديدات التي تمثلها أزمة الأغذية العالمية للأمن الغذائي في البلدان النامية.
    La Directora Ejecutiva asistió al evento, en el que la atención se centró en la crisis alimentaria mundial y la necesidad de asumir un compromiso renovado para atender a las necesidades. UN وحضر المدير التنفيذي هذا الاجتماع، الذي جرى فيه توجيه الاهتمام إلى أزمة الأغذية العالمية والحاجة إلى التزام متجدد بتلبية الاحتياجات.
    Entre éstos figura la crisis alimentaria mundial, que no sólo afecta hoy día a la propia existencia material de la población, sino que plantea también cuestiones éticas cuando los cultivos alimentarios se utilizan para producir combustible con una eficiencia energética insignificante. UN وهي تشمل، بمناسبة ذكرها، أزمة الأغذية العالمية التي لا يقتصر تأثيرها في عالم اليوم على تهديد حياة الإنسان فحسب، بل إنها تنطوي على مسائل أخلاقية تثيرها أمور من قبيل استخدام المحاصيل الغذائية لإنتاج الوقود، في محاولات لا طائل منها لرفع كفاءة الطاقة.
    El papel de las Naciones Unidas como intermediario entre los países desarrollados y los países en desarrollo es ahora más importante que nunca en lo que se refiere a facilitar la transferencia de tecnología y asegurar el tipo de inversiones en la agricultura que permitirán a los países exportadores de granos, como Kazajstán, contribuir a paliar la crisis alimentaria mundial. UN وقالت إن دور الأمم المتحدة كوسيط بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يعد أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى لتسهيل نقل التكنولوجيا وضمان نوع الاستثمارات في الزراعة والتي تمكِّن البلدان المصدِّرة للحبوب مثل بلدها من المساهمة في التخفيف من أزمة الأغذية العالمية.
    la crisis alimentaria mundial y el drástico aumento del precio de los alimentos se han atribuido a la convergencia de una serie de factores, entre ellos la producción de biocombustibles. UN 3 - وتعزى أزمة الأغذية العالمية والارتفاع الهائل في أسعار الأغذية إلى تضافر عدد من العوامل، بما في ذلك إنتاج الوقود الأحيائي.
    Todos los interlocutores señalaron los riesgos que afrontaba el proceso de paz debido a la crisis alimentaria mundial y a otras crisis socioeconómicas. UN وقد أشار جميع المحاورين إلى الأخطار التي تواجهها عملية السلام بالنظر إلى أزمة الأغذية العالمية وغيرها من الأزمات الاجتماعية - الاقتصادية.
    la crisis alimentaria mundial puso de relieve que los países menos adelantados no sólo padecen de escasez de alimentos en el corto plazo sino que se enfrentan también a posibles situaciones de escasez de alimentos a largo plazo. UN 86 - وقد سلطت أزمة الأغذية العالمية الضوء على حقيقة أن أقل البلدان نموا لا تواجه نقصا قصير الأجل في الأغذية فحسب، بل نقصا يحتمل أن يكون طويل الأجل أيضا.
    la crisis alimentaria mundial obstaculizará considerablemente los esfuerzos tanto nacionales como internacionales encaminados a lograr el objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en extrema pobreza y pasan hambre en los países menos adelantados para 2010. UN ومن شأن أزمة الأغذية العالمية أن تعيق إلى درجة كبيرة الجهود الوطنية والدولية معا المبذولة لتحقيق الهدف المتمثل في خفض عدد الناس الذي يعيشون في فقر مدقع وجوع في أقل البلدان نموا إلى النصف بحلول عام 2010.
    40. Como uno de los 10 principales productores y exportadores mundiales de grano, el Kazajstán está dispuesto a utilizar las tecnologías agrícolas más modernas, incluidas las aplicaciones e instrumentos de la tecnología espacial, para hacer frente a la crisis alimentaria mundial. UN 40 - وأضافت أن كازاخستان، باعتبارها أحد أكبر 10 دول منتجة ومصدرة للحبوب في العالم، على استعداد لاستخدام أحدث تكنولوجياتها الزراعية، ومن بينها تطبيقات وأدوات الفضاء، من أجل معالجة أزمة الأغذية العالمية.
    e) Prestar apoyo inmediato al Gobierno de Sierra Leona para atenuar los efectos de la crisis alimentaria mundial y del aumento de los precios del petróleo y seguir de cerca la situación, para asegurarse de que no se vean perjudicadas las actividades de consolidación de la paz en marcha; UN (هـ) تقديم الدعم الفوري لحكومة سيراليون للتخفيف من آثار أزمة الأغذية العالمية وارتفاع أسعار النفط ومراقبة الوضع عن قرب لكفالة عدم تقويضها للجهود الجارية لتدعيم السلام؛
    b) Alentar un mayor apoyo internacional a los esfuerzos desplegados por el Gobierno para atenuar los efectos de la crisis alimentaria mundial y del aumento de los precios del petróleo, y propugnar el fortalecimiento del sector agropecuario y el desarrollo del sector privado; UN (ب) تشجيع تقديم دعم دولي أكبر للجهود الحكومية لتخفيف آثار أزمة الأغذية العالمية وارتفاع أسعار النفط والدعوة إلى تعزيز القطاع الزراعي وتنمية القطاع الخاص؛
    En 2008, el cambio climático siguió siendo un importante tema de cooperación en todo el sistema de Naciones Unidas, al tiempo que la crisis alimentaria mundial surgía como un nuevo desafío para las Naciones Unidas: las necesidades de financiación del PMA aumentaron de 3.100 millones de dólares EE.UU. en enero hasta 5.700 millones de dólares en septiembre. UN ظل التغير المناخي من بين قضايا التعاون البارزة على نطاق منظومة الأمم المتحدة عام 2008، في حين انبثقت أزمة الأغذية العالمية كتحد جديد أمام الأمم المتحدة عام 2008: فقد ارتفعت متطلبات تمويل البرنامج من 3.1 مليار دولار في كانون الثاني/ يناير إلى 5.7 مليار دولار في أيلول/سبتمبر.
    El Sr. Sarki (Nigeria) observa que es necesario adoptar medidas coordinadas a nivel global para hacer frente a las secuelas de la crisis alimentaria mundial y a los efectos del cambio climático, y que las regiones más gravemente afectadas, como la del Sahel en África, deben recibir asistencia oportuna y sostenible. UN 29 - السيد ساركي (نيجيريا): قال إن هناك حاجة إلى إجراء عالمي منسق لمعالجة الآثار الناتجة عن أزمة الأغذية العالمية وتغير المناخ، كما أنه يجب أن تحصل المناطق الأشد تضرراً، مثل منطقة الساحل في أفريقيا، على مساعدة سريعة ومستدامة.
    Durante la crisis alimentaria mundial de 2007-2008, los productos de la pesca aumentaron de valor, según el Índice de precios de los alimentos de la FAO (véase la figura I). El aumento pareció ser más pronunciado en el sector de las pesquerías de captura, en el cual los costos del combustible de los buques pesqueros son un importante insumo. UN وخلال أزمة الأغذية العالمية التي حدثت خلال الفترة 2007-2008، ارتفعت قيمة منتجات مصائد الأسماك كما يتضح ذلك من مؤشر الفاو لأسعار الأسماك (انظر الشكل الأول). ويبدو أن ارتفاع الأسعار كان أكثر حدة في قطاع مصائد الأسماك الطبيعية، حيث تمثل تكاليف الوقود المستعمل في سفن صيد الأسماك عاملا رئيسيا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد