Fue sobre todo el deterioro de las condiciones de intercambio lo que, a principios del decenio de 1980, precipitó la crisis de la deuda en muchos países. | UN | ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات. |
la crisis de la deuda en este decenio de 1990 es diferente en muchos aspectos a la del decenio de 1980. | UN | وتختلف أزمة الديـــون في التسعينات بطرق كثيرة عن أزمة الديون في الثمانينات. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
Sin embargo, las proyecciones actuales para 1995 prevén que la producción disminuirá un 5%; esta disminución es superior a la registrada después de la crisis de la deuda de 1982. | UN | غير أن التوقعات الحالية لعام ٥٩٩١ تدل على أن الانتاج سينخفض بنحو ٥ في المائة؛ وهو أكبر من الانخفاض الذي أعقب أزمة الديون في عام ٨٨٩١. |
la crisis de la deuda de la zona euro demuestra cómo la deuda privada puede convertirse en deuda pública, si las finanzas públicas están en peligro. | UN | وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر. |
Esto es cierto de la crisis de la deuda del decenio de 1980 y de la crisis financiera de Asia. | UN | ويصدق هذا القول على أزمة الديون في الثمانينات وعلى اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Aumenta la competencia respecto de los recursos disponibles de ayuda, aún no se ha resuelto la crisis de la deuda en Africa. | UN | والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن. |
la crisis de la deuda en la zona del euro es todavía la mayor amenaza para la economía mundial. | UN | ولا تزال أزمة الديون في منطقة اليورو تشكل أكبر خطر يتهدد الاقتصاد العالمي. |
56. La solución de la crisis de la deuda en el marco de las Naciones Unidas sería el mejor ejemplo de cooperación internacional con miras al desarrollo. | UN | ٥٦ - وختمت كلمتها قائلة إن تسوية أزمة الديون في إطار اﻷمم المتحدة ستكون أفضل مثال على التعاون الدولي قصد التنمية. |
Hacemos un llamamiento para que los principios propuestos que figuran en el informe de la reunión sean considerados favorablemente durante las deliberaciones sobre la crisis de la deuda en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ونناشد أن ينظر على نحو إيجابي في المبادئ المقترحة المبينة في تقرير الاجتماع وذلك في أثناء المداولات التي ستجرى بشأن أزمة الديون في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
la crisis de la deuda en la América Latina tuvo entre sus consecuencias más importantes la de propiciar un cambio radical de los planteamientos teóricos, el cual a su vez preparó el terreno para la introducción de profundas reformas de la política económica. | UN | إن من أهم النتائج التي ترتبت على أزمة الديون في أمريكا اللاتينية ما تمثل في إحداث تغيير جذري في الفلسفة الاقتصادية، مما أرسى اﻷساس ﻹجراء إصلاحات شاملة للسياسة العامة. |
Desde la crisis de la deuda en el decenio de 1980, el principal problema que se ha planteado en América Latina ha sido el de conciliar un crecimiento suficientemente rápido para mantener el desempleo a niveles aceptables y reducir la pobreza con una posición sostenible de la balanza de pagos. | UN | كان التحدي الرئيسي الذي واجهته أمريكا اللاتينية منذ أزمة الديون في الثمانينات هو تكييف النمو بالسرعة اللازمة ﻹبقاء البطالة عند مستويات مقبولة وتقليص رقعة الفقر مع بلوغ مركز محتمل للمدفوعات الخارجية. |
Hay que recordar que los países de ingresos medianos contribuyen en una proporción significativa a las finanzas y el comercio mundiales y que el factor que desencadenó la crisis de la deuda en el decenio de 1980 fue su incapacidad para hacer frente al servicio de ésta. | UN | وجدير بالذكر أن البلدان المتوسطة الدخل تسهم بنصيب كبير في المال والتجارة العالميين، وأن أزمة الديون في الثمانينات قد نجمت عن عجزها عن خدمة بعض من ديونها. |
Por lo tanto, será necesario vigilar atentamente la repercusión de la crisis de la deuda de los países del Norte en los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن تأثير أزمة الديون في بلدان الشمال على البلدان النامية يحتاج إلى رصد دقيق. |
Tras un pronunciado aumento de sus préstamos después de la crisis de la deuda de 1983, el FMI y el Banco Mundial atraviesan actualmente por un período de amortización. | UN | وبعد أن زاد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي اﻹقراض زيادة كبيرة في أعقاب أزمة الديون في عام ٩٨٣١، دخلا اﻵن في مرحلة السداد. |
La Reunión subrayó la necesidad de reducir sustancialmente la deuda, en lugar de seguir reprogramando el servicio de la deuda, por considerar que se trataba del enfoque más apropiado para dar solución a la crisis de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وخلص الاجتماع الى ضرورة اجراء خفض جوهري في الديون، بدلا من تكرار إعادة الجدولة، باعتبار أن ذلك هو النهج اﻷنسب لحل أزمة الديون في البلدان النامية. |
Para muchos, la crisis de la deuda de comienzos del decenio de 1980 fue la prueba definitiva de que las estrategias orientadas hacia adentro y las políticas intervencionistas no podían sacar a los países en desarrollo del pantano de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | فقد ارتأى كثيرون أن أزمة الديون في أوائل الثمانينات تثبت تماما أن الاستراتيجيات الداخلية المنحى وسياسات التدخل لا يمكن أن تنزع البلدان النامية من أعماق الفقر والتخلف. |
82. Como ya se señaló, la crisis de la deuda del decenio de 1980 causó muchos estragos. | UN | ٨٢ - وقد خلفت أزمة الديون في الثمانينات، على النحو المشار إليه أعلاه، في أعقابها كثيرا من الضحايا. |
No ha de extrañar que la crisis financiera asiática haya sido un estímulo a nuevas propuestas, y se haya otorgado mayor atención a las corrientes de carteras, que no fueron prominentes en la crisis de la deuda del decenio de 1980. | UN | ولا غرابة في أن اﻷزمة المالية اﻵسيوية قد عملت بمثابة حافز لتقديم مقترحات جديدة، وأن الاهتمام ازداد تجاه تدفقات الحوافظ المالية التي لم تكن ملحوظة في أزمة الديون في الثمانينات. |
En 1996 disminuyó el volumen pendiente de la deuda oficial, primera vez que ello ocurría desde el inicio de la crisis de la deuda a comienzos del decenio de 1980. | UN | ٨ - وفي عام ١٩٩٦، وﻷول مرة منذ بدء أزمة الديون في أوائل الثمانينات، انخفض مجموع الديون الرسمية المستحقة. |
Tampoco revela los problemas de liquidez que provocaron una crisis de la deuda en algunos países de Asia oriental en el segundo semestre de 1997. | UN | كذلك فإن هذه اﻹحصاءات لا تكشف عن مشكلات السيولة التي أفضت إلى أزمة الديون في بعض بلدان شرق آسيا في النصف الثاني من سنة ١٩٩٧. |
La recuperación " en V " que se produjo en 2010 desde las profundidades de la crisis financiera mundial de 2008-2009 resultó ser efímera, ya que la economía mundial entró en 2011 en una segunda fase de la crisis con un agudo deterioro de la coyuntura mundial debido a la intensificación de la crisis de deuda de la eurozona y a la persistente incertidumbre de las previsiones sobre la economía de los Estados Unidos de América. | UN | ثبت أن الانتعاش الحاد والقصير الأمد، الذي نشأ في عام 2010 من أعماق الأزمة المالية العالمية للفترة 2008-2009 لم يدم طويلا مع دخول الاقتصاد العالمي في المرحلة الثانية من الأزمة في عام 2011 بتدهور حاد في البيئة العالمية كنتيجة لاستفحال أزمة الديون في منطقة اليورو واستمرار التوقعات غير المؤكدة فيما يتعلق باقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية. |