En Bali creamos un proceso para enfrentar la crisis climática. | UN | لقد أنشأنا في بالي، عملية لمعالجة أزمة المناخ. |
Era evidente que no se había comprendido plenamente la magnitud de la crisis climática. | UN | 46 - ومن الواضح أن جسامة أزمة المناخ لم تُقيّم تقييما كاملا. |
Sus herramientas tecnológicas, comerciales y políticas no hacen más que profundizar la crisis climática e incrementar el hambre en el planeta. | UN | ولا تؤدي الأساليب التكنولوجية والتجارية والسياسية المستخدمة فيها إلا إلى استفحال أزمة المناخ وزيادة الجوع في العالم. |
Trabajemos entonces para transformar la crisis del clima en un pacto por el clima. | UN | ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ. |
Trabajemos entonces para transformar la crisis del clima en un pacto por el clima. | UN | ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ. ـ |
Pedimos un mayor apoyo para la adaptación a los perjuicios que ya sufren las islas en el marco de la crisis climática mundial. | UN | إننا ندعو إلى زيادة الدعم للتكيف مع الضرر الذي لحق فعلا بالجزر جراء أزمة المناخ العالمية. |
Espero con interés trabajar con el Secretario General para abordar el desafío de la crisis climática, para que podamos decirle a los niños que ya no es necesario tener miedo. | UN | وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف. |
Para poder resolver la crisis climática, debemos resolver la crisis democrática. | TED | لكي نتمكن من حل أزمة المناخ علينا حل مشكلة الديمقراطية |
Uno de los hechos más esenciales de la crisis climática tiene que ver con el cielo. | TED | أحدُ أهم الحقائق الجوهرية حول أزمة المناخ وعلاقتها بالسماء. |
Ya que el costo de la crisis climática es cada vez más alto, hay muchos de estos aspectos que ni siquiera he mencionado. | TED | وبالتالي، فإن تكلفة أزمة المناخ في تصاعد مستمر، وهناك العديد من هذه الجوانب التي حتى لم أذكرها. |
Esta es realmente una nueva fase en el tratamiento de la crisis climática, y exige una nueva forma de pensar. | TED | هذه حقبة جديدة في مواجهة أزمة المناخ وتتطلّب فكرًا جديدًا. |
Nos hemos acostumbrado a las compañías que hablan sobre la crisis climática pero que no hacen nada al respecto. | TED | وقد اعتدنا على الشركات التي تتحدث عن أزمة المناخ في حين لا تفعل شيئًا حيالها. |
Los que la crisis climática nos ha revelado es una crisis secundaria, más subrepticia y más generalizada, que es la crisis de agencia, que es: qué hacer. | TED | ما كشفته لنا أزمة المناخ ثانوي ، وأكثر مكراً وأكثر الأزمات وضوحاً ، التى هي أزمات الوكالة ، التى هي معنية بمعالجتها . |
la crisis climática es una amenaza obvia y presente contra la seguridad de los pequeños Estados insulares como el nuestro y un obstáculo importante para el logro de nuestros objetivos y metas de desarrollo sostenibles. | UN | وتمثل أزمة المناخ تهديدا واضحا وماثلا لأمن الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدنا، وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيقنا لأهداف وغايات التنمية المستدامة. |
Si bien era inevitable que el proceso de crecimiento ilimitado alcanzara a la larga los límites finitos de la biosfera, la crisis climática quizá ha llegado demasiado pronto. | UN | ورغم أنه من المحتم أن تمس عملية النمو غير المحدود في نهاية المطاف الحدود القصوى للمحيط الحيوي، فربما بكّرت أزمة المناخ إلى حد ما في الوصول. |
Las crisis económica y financiera, combinadas con la crisis climática, amenazan además la seguridad y la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y la CARICOM teme los efectos devastadores del cambio climático. | UN | فالأزمة الاقتصادية والمالية مضافا إليها أزمة المناخ تهدد كذلك أمن ووجود الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتخشى الجماعة الكاريبية مما لتغيرات المناخ من آثار مدمرة. |
la crisis climática es resultado de las modalidades muy desiguales de desarrollo económico de los últimos dos siglos, que permitieron que los países que hoy son ricos alcanzaran sus niveles de ingreso actuales, en parte gracias al hecho de no verse obligados a tener en cuenta el daño ambiental que amenaza ahora las vidas y los medios de vida de otros. | UN | إن أزمة المناخ هي نتيجة نمط التنمية الاقتصادية المتفاوت جدا الذي ظهر على امتداد القرنيين الماضيين، وهو ما سمح للبلدان الغنية بأن تبلغ مستويات الدخل المرتفعة فيها الآن، وهو ما يرجع في ناحية منه إلى أنها لم يكن يتعين عليها أن تُساءل عن الأضرار البيئية التي أصبحت تهدد الآن حياة الآخرين ومصادر أرزاقهم. |
Aunque el tema del cambio climático haya dejado de ocupar los titulares de los principales periódicos, especialmente desde la Conferencia de Durban, la crisis climática continúa. | UN | 22 - مع أن تغيّر المناخ ربما يكون قد توارى من عناوين الصحف الكبرى، لا سيما منذ مؤتمر ديربان، فإن أزمة المناخ مستمرة. |
Si bien quien vive en las islas puede y debe hacer más para poner coto a las prácticas insostenibles, es evidente que es muy poco lo que hemos contribuido a la crisis del clima y que es poco lo que podemos aportar para su solución. | UN | وبينما نستطيع، نحن الذين نعيش في الجزر، بل ويجب علينا، أن نفعل المزيد لكبح الممارسات غير المستدامة، من الواضح أننا أسهمنا إسهاما ضئيلا في إحداث أزمة المناخ وأنه لا يمكننا الإسهام بالكثير في حلها. |
Por encima de todas estas crisis se cierne sobre nosotros una crisis de efectos potencialmente mucho mayores, la crisis del clima, que sigue su avance mientras los científicos advierten que los cambios que afectan a nuestro planeta y sus habitantes están ocurriendo con más rapidez y con repercusiones más graves de lo que predecían la mayoría de nuestros modelos hace tan solo uno o dos años. | UN | وتتواصل فصول أزمة المناخ التي تطغى على هذه الأزمات كافةً، بل قد تبدو تلك الأزمات ضئيلة بجوارها، حيث يحذر العلماء من تسارع التغيرات الطارئة على كوكبنا وسكانه، مخلّفة آثاراً أشد وطأة مما توقعته معظم التصورات التي وضعناها حتى منذ عام أو عامين فحسب. |
la crisis del clima es, fundamentalmente, un llamamiento a una revolución energética radical a una transformación exhaustiva de los combustibles fósiles a los recursos ecológicos, tales como, la energía solar, eólica, geotérmica, hidroeléctrica y la energía de biomasa. | UN | وقال إن أزمة المناخ تمثل بشكل رئيسي دعوة لأحداث ثورة أساسية في مجال الطاقة من أجل إجراء تحول شامل من الوقود الأحفوري إلى المصادر الخضراء كالطاقة الشمسية وطاقة الرياح والطاقة الحرارية الأرضية والطاقة المائية وطاقة الكتلة الأحيائية. |
La solución de la crisis del cambio climático tendrá diversas facetas, pero debe abarcar la reducción de las emisiones de dióxido de carbono y otras causas del cambio climático. | UN | إن حل أزمة المناخ سيشمل أوجه كثيرة، لكنه يجب أن يشمل تقليل انبعاثات غازات الدفيئة والمصادر الأخرى لتغير المناخ. |