A nivel nacional, el Gobierno trabaja en la rehabilitación y reapertura de las cárceles y los tribunales que fueron dañados en la crisis posterior a las elecciones. | UN | وذكر أن حكومته تعمل، على الصعيد الوطني، لإصلاح وإعادة فتح السجون والمحاكم التي دمرت في أزمة ما بعد الانتخابات. |
La operación estaba dirigida principalmente a efectivos asociados con las FRCI que habían luchado en el bando del Presidente Ouattara durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | واستهدفت العملية في المقام الأول عناصر مرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار كانت قد قاتلت إلى جانب الرئيس واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Se considera que el sistema judicial es lento y no totalmente independiente y que está abrumado por el alto número de casos resultantes de la crisis posterior a las elecciones. | UN | فالنظام القضائي ينظر إليه على أنه نظام بطيء غير مستقل تماما ومـثقل بالقضايا المتراكمة منذ أزمة ما بعد الانتخابات. |
Las elecciones en el Níger han cerrado la importante transición de un gobierno militar a otro civil y las elecciones legislativas de Côte d ' Ivoire han contribuido a consolidar la paz después de la crisis poselectoral de 2011. | UN | فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011. |
X. Efectos de la crisis poselectoral sobre la situación de los derechos humanos | UN | عاشراً- تأثير أزمة ما بعد الانتخابات على حالة حقوق الإنسان |
92. La Conferencia internacional sobre la situación de las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire, que tuvo lugar en febrero de 2014, sacó a relucir la existencia de una serie de iniciativas del Gobierno del país en favor de las víctimas de la crisis postelectoral. | UN | 92- سلّط المؤتمر الدولي المعني بحالة ضحايا الأزمة الإفوارية في شباط/ فبراير 2014 الضوء على المبادرات التي تتخذها الحكومة الإفوارية فعلاً لفائدة ضحايا أزمة ما بعد الانتخابات. |
La formulación del plan para la ONUCI se vio obstaculizada por la crisis después de las elecciones. | UN | وأدت أزمة ما بعد الانتخابات إلى عرقلة صياغة الخطة الخاصة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Las quejas derivadas del conflicto militar que tuvo lugar en Côte d’Ivoire en 2010 y 2011 se ven acentuadas por las vinculadas a la tenencia de la tierra en Moyen-Cavally (oeste de Côte d’Ivoire), una cuestión anterior a la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. | UN | ويزيد من وطأة المظالم الناشئة عن النزاع العسكري الذي جرى في كوت ديفوار في الفترة 2010-2011، مظالم أخرى متعلقة بحيازة الأراضي في كافالي الوسطى في غرب كوت ديفوار، وهي مسألة تعود إلى ما قبل أزمة ما بعد الانتخابات الإيفوارية. |
El Subsecretario General dijo que Côte d ' Ivoire había avanzado desde la crisis posterior a las elecciones y había pasado a una nueva fase de consolidación de la paz. | UN | ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام. |
Elogiaron las medidas adoptadas para atenuar las consecuencias de la crisis posterior a las elecciones en la situación de los derechos humanos y para promover la reconciliación nacional. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة للتخفيف من تأثير أزمة ما بعد الانتخابات على حقوق الإنسان ولتعزيز المصالحة الوطنية. |
Respuesta internacional a la crisis posterior a las elecciones | UN | الرد الدولي على أزمة ما بعد الانتخابات |
El poder judicial tiene la capacidad necesaria para abordar de manera imparcial y equitativa las principales violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis posterior a las elecciones. Cuadro 3 | UN | ولدى السلطة القضائية القدرة على القيام، على نحو نزيه ومنصف، بمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
Según la orden de detención, ella es responsable de los crímenes de lesa humanidad de asesinato, violación y otras formas de violencia sexual, otros actos inhumanos y persecución, presuntamente cometidos en Côte d ' Ivoire durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | ووفقا للأمر بإلقاء القبض عليها، فإنها مسؤولة عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية منها القتل والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال لاإنسانية أخرى وأعمال اضطهاد ارتكبت، كما تفيد التقارير في كوت ديفوار خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Aunque la mayoría de las personas desplazadas durante la crisis posterior a las elecciones ya han regresado a sus lugares de origen, quedan hasta 80.000 desplazados. | UN | 47 - على الرغم من أن أغلبية الأشخاص الذين شردوا أثناء أزمة ما بعد الانتخابات قد عادوا إلى ديارهم، لا يزال ما يصل إلى 000 80 شخص مشردين. |
El funcionario nacional del Cuadro Orgánico adicional apoyará los esfuerzos de descentralización y permitirá a la Sección de Asuntos Civiles ampliar su presencia en zonas especialmente afectadas por las tensiones resultantes de la crisis posterior a las elecciones en Abengourou y Gagnoa y reforzar la oficina de Adzope. | UN | وسيقوم هذا الموظف الفني الوطني الإضافي بدعم جهود اللامركزية وتمكين قسم الشؤون المدنية من توسيع نطاق وجوده في المناطق التي تضررت بوجه خاص من التوترات الناجمة عن أزمة ما بعد الانتخابات في أبينغورو وغاغنوا وتعزيز المكتب في أدزوب. |
Cabe señalar que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario observadas en el marco de la crisis poselectoral constituyeron un verdadero menoscabo del disfrute de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. | UN | ويُشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني المثبتة في إطار أزمة ما بعد الانتخابات تشكل انتهاكاً حقيقياً للتمتع بحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Todos los tribunales de las prefecturas septentrionales se cerraron en octubre de 2010 hasta el final de la crisis poselectoral en abril de 2011. | UN | وأُغلقت جميع المحاكم في المحافظات الشمالية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 حتى نهاية أزمة ما بعد الانتخابات في نيسان/أبريل2011. |
Todos los tribunales de las prefecturas septentrionales se cerraron en octubre de 2010 hasta el final de la crisis poselectoral en abril de 2011. | UN | وأُغلقت جميع المحاكم في المحافظات الشمالية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 حتى نهاية أزمة ما بعد الانتخابات في نيسان/أبريل2011. |
Este fenómeno se intensificó después de la crisis poselectoral[12]. | UN | وقد ازدادت حدة هذه الظاهرة في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات([12]). |
22. El Grupo llegó a la conclusión de que las armas que estaban a disposición del grupo de “Tako” muy probablemente derivaban de la crisis postelectoral de Côte d’Ivoire, y se habían distribuido posteriormente en ciertos lugares que se encontraban bajo la protección de las milicias de Côte d’Ivoire residentes en Liberia. | UN | 22 - وفي تقدير الفريق، يُرجح أن تكون الأسلحة المتوافرة لمجموعة ”تاكو“ قد حصل عليها على إثر أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، وانتشرت بعد ذلك في مواقع خاضعة لحماية الميليشيات الإيفوارية المقيمة في ليبريا. |
1.3.4 No se comunican nuevos casos de reclutamiento y utilización de niños soldados (2010/11: en la crisis después de las elecciones se reclutaron y utilizaron niños soldados, contraviniendo los planes de acción; 2011/12: 0; 2012/13: 0) | UN | 1-3-4 عدم الإبلاغ عن أي حالات جديدة لتجنيد الأطفال واستغلالهم كجنود (2010/2011: شهدت أزمة ما بعد الانتخابات تجنيداً للأطفال واستغلالهم كجنود خلافا لأحكام خطط العمل؛ 2011/2012: صفر؛ 2012/2013: صفر) |
En Côte d ' Ivoire, donde la crisis que siguió a las elecciones de 2011 dejó una secuela de restos explosivos de guerra, el Servicio colaboró con la ONUCI en los esfuerzos de protección y estabilización. | UN | 55 - وفي كوت ديفوار، حيث خلّفت أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2011 وراءها العديد من المتفجرات من مخلفات الحرب، عملت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لدعم جهود الحماية والاستقرار. |
3.1.6 Número de sanciones impuestas por el organismo regulador de los medios de comunicación en comparación con el período de crisis posterior a las elecciones y número de informes fácticos publicados en los medios de todas las tendencias sobre las contribuciones de la ONUCI y sus asociados al proceso de paz | UN | 3-1-6 عدد الجزاءات التي تفرضها الهيئة التنظيمية لوسائط الإعلام بالمقارنة مع فترة أزمة ما بعد الانتخابات وعدد التقارير الوقائعية الصادرة في وسائط الإعلام من جميع التوجهات بشأن العملية ومساهمة شركائها في عملية السلام |