Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
más del 80% se realizó de forma independiente de la policía nacional, debido a que esta carecía de capacidad y equipo suficientes. | UN | وأُجري أزيد من 80 في المائة من هذه الدوريات من دون التعاون مع الشرطة الوطنية التي تنقصها القدرات والمعدات. |
En 2003, vinieron a Israel aprendices de más de 30 países africanos para adquirir nuevas aptitudes que después pudieran aplicar de regreso a sus países. | UN | وفي سنة 2003، جاء متدربون من أزيد من 30 دولة أفريقية إلى إسرائيل لاكتساب مهارات جديدة والعودة بها إلى بلدانهم. |
Participaron en la Conferencia más de 70 representantes de más de 30 países, incluidos varios ministros y otros representantes de alto nivel. | UN | وشارك في هذا المؤتمر أزيد من 70 مشاركا من عدد ينيف على 30 بلدا، ومن بينهم عدة وزراء وممثلون آخرون رفيعو المستوى. |
El Programa Mundial de Alimentos y otras organizaciones humanitarias y no gubernamentales prestan asistencia a más de 160.000 desplazados internos en Yamoussoukro. | UN | ويساعد برنامج الأغذية العالمي ووكالات إنسانية ومنظمات غير حكومية أخرى أزيد من 000 160 شخص مشرد داخليا في ياموسوكرو. |
De hecho, más del 90% de los Estados eran multiétnicos. | UN | فالواقع أن أزيد من ٩٠ في المائة من الدول هي دول متعددة اﻹثنيات. |
Comunicó que más del 94% de todas las armas controladas se habían destruido. | UN | وأفاد أن أزيد من 94 في المائة من إجمالي الأسلحة المجمعة قد دمرت. |
Según algunas cifras, más del 80% de la población perteneciente a las minorías romaní, ashkalí y egipcia estaba desempleada. | UN | ووفقاً لبعض الأرقام، هناك أزيد من 80 في المائة من سكان الروما والأشكالي والمصريين عاطلون. |
Texas se unió al grupo de estados (California, Washington, D.C., Hawai y Nuevo México) en los que las minorías constituyen más del 50% de su población. | UN | وانضمت تكساس إلى كاليفورنيا، وواشنطن العاصمة، وهاواي ونيو مكسيكو حيث تشكل الأقليات أزيد من 50 في المائة من سكانها. |
Por consiguiente, más del 25% de los habitantes del país, muchos de los cuales pertenecen a grupos étnicos no letones, tienen que presentar esa solicitud y se encuentran en una posición en que son objeto de discriminación. | UN | وبالتالي، فإن أزيد من ٢٥ في المائة من السكان المقيمين، الذين ينتمي العديد منهم إلى فئات إثنية غير لاتفية، يتعين عليهم تقديم هذا الطلب ويوجدون في موضع تمييز. |
Los estudios realizados por el Ministerio de Salud y la OMS han demostrado que más del 80% de los niños padecen infecciones parasitarias intestinales y que aproximadamente el 12% de la población sufre filariasis linfática. | UN | وكشفت دراسات أجرتها وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية أن أزيد من 80 في المائة من الأطفال مصابون بالطفيليات المعوية وحوالي 12 في المائة من السكان مصابون بداء الخيطيات اللمفاوية. |
más del 10% de los alumnos repite un grado de la enseñanza primaria en más de la mitad de los países del África subsahariana. | UN | إذ أن أكثر من 10 في المائة من التلاميذ يرسبون في أحد صفوف التعليم الابتدائي في أزيد من نصف البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 50.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | وقد أحال الفريق العامل أزيد من 000 50 حالة فردية إلى الحكومات في ما يزيد على 90 بلدا. |
La participación de más de 80 profesionales de los países en desarrollo se facilitó mediante becas. | UN | وتم من خلال المنح تيسير مشاركة أزيد من 80 أخصائياً من البلدان النامية. |
47. El Comité de registro de contables y auditores adscrito al Ministerio de Finanzas tiene una lista de más de 30.000 contables registrados. | UN | 47- وتوجد لدى لجنة القيد في جداول المحاسبين والمراجعين التابعة لوزارة المالية قائمة تضم أزيد من 000 30 محاسباً مسجلاً. |
El Fondo permitió que el UNICEF satisficiera las necesidades de más de 1.000 familias desplazadas mediante la distribución de agua limpia. | UN | وأتاح الصندوق لليونيسيف تلبية احتياجات أزيد من 000 1 أسرة مشردة في ظل عمليات توزيع المياه المأمونة. |
La Comisión entrevistó a más de 200 testigos y examinó más de 2.000 documentos. | UN | وقد استجوبت اللجنة أزيد من 200 شاهد ونظرت في 000 2 وثيقة. |
Desde que se inició el programa, se ha diagnosticado a más de 6.000 personas, que ya han comenzado los tratamientos. | UN | ومنذ إنشاء هذا البرنامج، تم تشخيص المرض لدى أزيد من 000 6 شخص بدأوا العلاج. |
Desde hace más de un decenio casi todos obramos con determinación para repararlo. | UN | ومنذ أزيد من عقد، ما فتئنا كلنا تقريباً نعمل بعزم لترميمها. |
los más de 200.000 alumnos de las escuelas del OOPS en la Franja de Gaza se beneficiaron del programa de alimentación escolar. | UN | وتلقى جميع تلاميذ مدارس الوكالة في غزة، البالغ عددهم أزيد من 000 200 تلميذ، وجبة في إطار برنامج التغذية المدرسية. |
:: Al Qaida es una organización terrorista con vínculos con una red mundial, que ha estado en existencia por más de 10 años. | UN | :: إن " القاعــدة " منظمة إرهابية ذات صلات بشبكة عالمية، وجدت منذ أزيد من 10 سنوات. |
El Estado había abolido el ejército hacía más de 60 años, y destinado esos recursos a la inversión social. | UN | فلقد ألغت كوستاريكا الجيش منذ أزيد من 60 عاماً خلت وأعادت توجيه مواردها نحو الاستثمار الاجتماعي. |
Y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. | UN | ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد. |
asistieron más de 50 instituciones nacionales. | UN | وحضر الدورتين أزيد من خمسين مؤسسة وطنية. |