ويكيبيديا

    "أساساً عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente por
        
    • principalmente a
        
    • principalmente de
        
    • fundamentalmente de
        
    • principalmente al
        
    • principalmente en
        
    • fundamentalmente a
        
    • fundamentalmente el resultado de
        
    Los programas humanitarios del UNICEF se financian casi exclusivamente con cargo a contribuciones complementarias, principalmente por conducto de los llamamientos interinstitucionales unificados. UN وتكاد برامج اليونيسيف اﻹنسانية تمول كلية عن طريق المساهمات التكميلية المتأتية أساساً عن طريق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية لﻷطفال الناجم أساساً عن العجز في اﻷغذية واﻷدوية والمياه النقية.
    Entre 40.000 y 70.000 personas presentan mutilaciones debidas principalmente a accidentes causados por la explosión de minas terrestres. UN ويوجد ما بين 000 40 و000 70 شخص أصيبوا بتشوهات ناجمة أساساً عن انفجار ألغام برية.
    El centro funciona principalmente a través de su sitio web, que cuenta con secciones tanto de acceso restringido como público. UN ويدير المركز أعماله أساساً عن طريق موقعه الإلكتروني الذي يضمّ قسماً خاصاً وآخر عاماً.
    Sus estipulaciones se derivan principalmente de los acuerdos aprobados en La Haya en 1899 y enmendados en 1907 por las Conferencias de Paz celebradas allí en esos años. UN وأحكامه ناشئة أساساً عن اتفاقات أقرتها في لاهاي في عام ٩٩٨١ وعدلتها في عام ٧٠٩١ مؤتمرات السلام التي عُقدت هناك في تلك اﻷعوام.
    Observa el auge de la violencia racista, que proviene principalmente de la actividad de organizaciones de extrema derecha, y la utilización cada vez mayor de la Internet para fomentar la xenofobia. UN وأشار إلى تزايد أعمال العنف العنصري، الناجمة أساساً عن أنشطة المنظمات اليمينية المتطرفة، وتزايد استخدام شبكة الإنترنت في الترويج لكراهية الأجانب.
    Además, entre 1994 y 1996, el Tribunal Constitucional tuvo que dar prioridad al examen de unos 5.000 casos relativos a la Ley de extranjería, como consecuencia fundamentalmente de la crisis de los Balcanes. UN وإضافة إلى ذلك، كان على المحكمة الدستورية خلال الفترة بين عامي 1994 و1996 أن تولي عنايتها للنظر في زهاء 000 5 قضية في مجال قانون الأجانب، نتجت أساساً عن الأزمة في البلقان.
    Surgen principalmente por demandas salariales pero también por el no pago del salario mínimo. UN وتنجم هذه المنازعات أساساً عن مطالبات تتعلق باﻷجور، ولكنها قد تحدث أيضا بسبب عدم دفع الحد اﻷدنى لﻷجور.
    La IPPF/RHO lleva a cabo su labor principalmente por conducto de 46 asociaciones miembros de América del Norte, América Latina y el Caribe que prestan servicios a más de 18,5 millones de personas cada año en más de 10.000 centros. UN ويعمل الاتحاد أساساً عن طريق شبكة تتألف من 46 اتحاداً عضواً في أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبي تقدم أكثر من 18.5 مليون خدمة سنوياً في أكثر من 000 10 نقطة لتقديم الخدمات.
    El óxido nitroso, gas sumamente potente de efecto invernadero, es liberado principalmente por los fertilizantes a base de nitrógeno y la producción industrial de fibras sintéticas. UN أما انبعاثات اكسيد النيتروز، وهو من غازات الدفيئة الشديدة الفعالية، فتنشأ أساساً عن استخدام اﻷسمدة النيتروجينية وعن الانتاج الصناعي لﻷلياف الصناعية.
    El derecho a la democracia se promueve principalmente por conducto del mecanismo de derechos humanos, merced a los programas que se ocupan de la administración de justicia, la creación de instituciones y el derecho al desarrollo, así como también gracias a los programas de cooperación técnica y a las actividades sobre el terreno de la Oficina. UN ويعزز الحق في الديمقراطية أساساً عن طريق آليات حقوق الإنسان، والبرامج المتعلقة بإقامة العدل، وبناء المؤسسات، والحق في التنمية، فضلاً عن برامج التعاون التقني والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    Las demoras en frontera se deben principalmente a los engorrosos controles, unidos a la carencia de tecnologías de la información y las comunicaciones e infraestructura conexa. UN وتنتج حالات التأخر في الحدود أساساً عن الضوابط البطيئة إلى جانب الافتقار إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يتصل بها من هياكل أساسية.
    El Lassalle-Institut respalda a sus socios colaboradores principalmente a través del establecimiento de contactos con interesados europeos e internacionales. UN ويقدِّم معهد لاسال الدعم إلى شركائه التعاونيين أساساً عن طريق أنشطة التواصل مع الجهات المعنيَّة الأوروبية والدولية.
    La prestación de servicios en los idiomas samis compete principalmente a los municipios. UN وتعد البلديات المسؤولة أساساً عن توفير الخدمات باللغات الصامية.
    62. En vista de que la exclusión social y la pobreza son consecuencia principalmente de una situación desfavorable en el mercado de trabajo, se han emprendido actividades como: UN 62- ولما كان الاستبعاد الاجتماعي والفقر ينجمان أساساً عن وجود وضع غير مواتٍ في سوق العمل، فقد بدأ القيام بما يلي:
    La complejidad de esta cuestión dimana principalmente de los argumentos insostenibles expresados por algunos Estados en el sentido de tener derechos exclusivos a la posesión de sistemas de armamentos avanzados y a continuar su modernización. UN وتَعقّد هذه المسألة ينشأ أساساً عن الادعاءات الواهية لبعض الدول بأن لها حقوقاً حصرية في حيازة نظم أسلحة متقدمة ومواصلة تحديثها.
    El estudio de 2008 trataba principalmente de la financiación de la aplicación del instrumento sobre los bosques, mientras que el estudio de 2012 amplía el alcance y abarca todos los tipos de bosques y todas las fuentes de financiación. UN فكانت دراسة عام 2008 أساساً عن تمويل تنفيذ صك الغابات، في حين وسّعت دراسة عام 2012 النطاق وشملت جميع أنواع الغابات وجميع مصادر التمويل.
    Para apoyar la ejecución de su plan quinquenal, el Gobierno también estableció la Comisión temática de la mujer, encargada fundamentalmente de promover la integración de las mujeres en el desarrollo, cuyas actividades han propiciado la introducción de la perspectiva " de género " en todos los departamentos ministeriales. UN ودعماً لتنفيذ خطتها الخمسية، فقد أنشأت الحكومة أيضاً لجنة موضوعية معنية بالمرأة، مسؤولة أساساً عن النهوض بإدماج المرأة في التنمية؛ وقد أدت أنشطة اللجنة إلى تعزيز الأخذ بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الإدارات الوزارية.
    Esta discrepancia se deriva fundamentalmente de las diferencias entre el consumo de metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío notificado por los Estados Unidos con arreglo al artículo 7 y las estimaciones del uso real de esa sustancia como fumigante por la Parte. UN وهذا التفاوت ناجم أساساً عن الفروق بين استهلاك بروميد الميثيل في أغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن الذي أبلغت عنه الولايات المتحدة بموجب المادة 7 وبين تقديرات استخدام هذا البلد الفعلي لبروميد الميثيل كمادة مطهّرة.
    El cambio del porcentaje de los gastos de seguridad social en el presupuesto del Estado se debe principalmente al aumento de los desembolsos por pensiones. UN ويرجع تغير مصروفات حصة الضمان الاجتماعي في الميزانية الحكومية أساساً عن تزايد مصروفات المعاشات.
    Sin embargo aún es necesario ocuparse de algunos problemas que tienen su origen principalmente en abusos anteriores. UN ولكن لا تزال هناك بعض المشاكل التي يتعين معالجتها والناشئة أساساً عن التجاوزات الماضية.
    La financiación gubernamental a las artes y actividades culturales galesas se canaliza fundamentalmente a través del Consejo Galés para las Artes, que presta apoyo a una amplia serie de actividades en galés, que incluyen el teatro, la música y la literatura. UN وأما تمويل الحكومة لﻷنشطة الفنية والثقافية الويلزية فيتم أساساً عن طريق مجلس ويلز للفنون، الذي يدعم عدداً كبيراً من اﻷنشطة باللغة الويلزية، بما في ذلك اﻷنشطة المسرحية والموسيقية واﻷدبية.
    De ellas se desprende que las alegaciones en cuestión son fundamentalmente el resultado de la frustración del autor, debida a distintas medidas habituales adoptadas por la administración penitenciaria. UN وتبيّن أن هذه الادعاءات ناجمة أساساً عن الانزعاج الذي شعر به صاحب البلاغ بسبب مختلف الإجراءات المعتادة التي اتخذتها إدارة السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد