ويكيبيديا

    "أساساً من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente a través de
        
    • principalmente mediante la
        
    • principalmente por conducto
        
    • aplica principalmente mediante
        
    • consiste principalmente en
        
    • efectúa principalmente a través
        
    El Centro funciona principalmente a través de foros temáticos que reúnen a los representantes pertinentes. UN ويباشر المركز أعماله أساساً من خلال محافل مواضيعية تجمع ممثّلين عن الجهات المعنية.
    Del suelo, se estima que el pentaBDE se desplaza principalmente a través de lixiviación con agua en la fracción de sólidos en suspensión, o a través de la erosión eólica donde ésta se produce. UN ويمكن توقع أن ينتقل الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل، من التربة، أساساً من خلال الغسل بالمياه في جزء المواد الصلبة المشتبه فيها أو من خلال التعرية بالرياح حيثما تحدث.
    Esto se garantizará principalmente a través de instrumentos como los Documentos de estrategia para la reducción de la pobreza (DERP) e influirá en otros marcos de desarrollo tales como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وسيكفل ذلك أساساً من خلال صكوك مثل الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر وسيؤثر على أطر إنمائية أخرى مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Ese objetivo se ha logrado principalmente mediante la armonización del derecho mercantil teniendo en cuenta las prácticas actuales en materia de transacciones y los acontecimientos más recientes en el ámbito de la solución de controversias. UN وإن هذا الهدف قد تحقق أساساً من خلال توحيد قانون التجارة، أخذاً في الاعتبار طرق التبادل الحالية وأخرى في مجال تسوية الخلافات.
    Las centrales participantes conciertan acuerdos legalmente vinculantes para lograr una reducción de las emisiones, principalmente mediante la adopción de prácticas óptimas en el funcionamiento de las centrales, que se determinan con referencia a las centrales más eficientes. UN وتنضم المحطات المشاركة إلى اتفاقات ملزمة قانوناً بهدف التوصل إلى تخفيض انبعاثاتها، وذلك أساساً من خلال اعتماد الممارسات الفضلى في تشغيل المحطات. وهي تحدد من خلال قياسات أكثر المحطات كفاءة.
    El OSACT observó que dichas contribuciones se efectuarían principalmente por conducto del SMOC. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن هذه المساهمات ستتم أساساً من خلال النظام العالمي لمراقبة المناخ.
    La Directiva marco 2000/60/CE de la Unión Europea se aplica principalmente mediante comisiones de demarcación y seguimiento. UN ويجري تنفيذ التوجيه الإطاري الخاص بالمياه للاتحاد الأوروبي 2000/60/EC() أساساً من خلال اللجنة المعنية برسم الحدود وعمليات الرصد.
    En la actualidad, se trata de facilitar el tráfico marítimo mediante la utilización de medios electrónicos para todas las operaciones relacionadas con el despacho de un buque y su carga, principalmente a través de la mensajería electrónica previa a la llegada. UN واليوم تهدف جهود التيسير البحري إلى التخليص الإلكتروني الكامل على السفن والبضاعة، وذلك أساساً من خلال إرسال رسائل إلكترونية قبل الوصول.
    Del suelo posiblemente el pentaBDE se desplaza principalmente a través de lixiviación con agua en la fracción de sólidos en suspensión o por medio de la erosión eólica donde ésta se produce. UN ويمكن توقع أن ينتقل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل، من التربة، أساساً من خلال الترشيح بالمياه في جزء المواد الصلبة المشتبه فيها أو من خلال التعرية بالرياح حيثما تحدث.
    18. Hasta ahora, la secretaría ha prestado esos servicios principalmente a través de su sede en Bonn. UN 18- وقدمت الأمانة، حتى الآن، هذه الخدمات أساساً من خلال مقرها في بون.
    El apoyo de Eritrea al SPLA se canalizaba principalmente a través de la Alianza Nacional Democrática, una coalición de partidos políticos y movimientos armados opuestos al régimen de Jartum y radicada en Eritrea. UN وكان الدعم الإريتري للجيش الشعبي يمر أساساً من خلال التحالف الوطني الديمقراطي، وهو ائتلاف من الأحزاب السياسية والحركات المسلحة المعارضة للنظام الحاكم في الخرطوم، كانت إريتريا تستضيفه.
    En el Perú, la relación se dio principalmente a través de un acuerdo sobre servicios de gestión del PNUD, mientras que en el caso de la Argentina y el Afganistán la mayoría de los servicios se prestaron en apoyo directo a los Gobiernos. UN ففي بيرو كان الأمر يتم أساساً من خلال اتفاق خدمات إدارية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما كانت أغلبية المشاريع في كلٍ من الأرجنتين وأفغانستان تتم على أساس دعم مباشر لحكومتيهما.
    30. El Parlamento de Croacia es el órgano legislativo supremo del país, y su acción relativa a los derechos humanos se lleva a cabo principalmente a través de: UN 30- يستعرض البرلمان الكرواتي، وهو أعلى هيئة تشريعية، حقوق الإنسان، وذلك أساساً من خلال عمل كل من:
    El Ministerio de Relaciones Exteriores, en coordinación con el Ministerio de Justicia, realiza acciones para luchar contra estos delitos, principalmente mediante la acción directa de los consulados de Bolivia en el exterior, para la identificación y rescate de las víctimas. UN وتتخذ وزارة الشؤون الخارجية بالتنسيق مع وزارة العدل، خطوات لمكافحة تلك الجرائم وذلك أساساً من خلال الإجراءات المباشرة التي تنفذها قنصليات بوليفيا في الخارج لتحديد الضحايا وإنقاذهم.
    La lealtad de las fuerzas armadas, la policía o los servicios secretos, encargados de controlar o reprimir a los opositores, es una prioridad ineludible de los regímenes autocráticos que gobiernan principalmente mediante la violencia. UN ويعد ولاء الجيش أو الشرطة أو الأجهزة السرية في مراقبة المعارضين أو قمعهم من الأولويات الضرورية بالنسبة للنظم الأوتوقراطية التي تحكم أساساً من خلال العنف.
    e) Políticas sostenibles en el sector de la silvicultura, principalmente mediante la forestación y la reforestación. UN )ﻫ( سياسات مستدامة في قطاع اﻷحراج وذلك أساساً من خلال التحريج واعادة التحريج.
    El Estado Parte aplica los derechos contenidos en el Pacto, principalmente por conducto de los Principios orientadores de la política del Estado, incluidos en la parte IX de la Constitución, los cuales: UN وتنفذ الدولة الطرف الحقوق المنصوص عليها في العهد أساساً من خلال المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة، الواردة في الجزء التاسع من الدستور، التي:
    25. La asistencia letrada se ofrece principalmente por conducto de las ONG que financian los donantes internacionales. UN 25- وتقدم خدمات المساعدة القانونية أساساً من خلال المنظمات غير الحكومية المدعومة من الجهات المانحة الدولية.
    La Directiva Marco 2000/60/CE de la Unión Europea se aplica principalmente mediante comisiones de demarcación y vigilancia. UN ويجري تنفيذ التوجيه الإطاري الخاص بالمياه للاتحاد الأوروبي 2000/60/EC() أساساً من خلال اللجنة المعنية برسم الحدود وعمليات الرصد.
    49. Las Partes señalaron que la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales se efectúa principalmente a través del mecanismo de aplicación conjunta. UN 49- أفادت الأطراف بأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً يتم أساساً من خلال آلية التنفيذ المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد