Diez años más tarde, estas esferas pueden ser una base importante para examinar los progresos realizados. | UN | وبعد عشر سنوات، يمكن أن تشكل هذه المجالات أساساً هاماً لدراسة التقدم المحرز. |
En ese contexto, la estrategia de mediano plazo del PNUMA es una base importante para establecer su programa de trabajo. | UN | وفي هذا السياق، توفر الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أساساً هاماً لوضع برنامج عمل هذه المؤسسة. |
La evaluación y la información suministradas por el Grupo de Evaluación Científica y el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica constituyeron una base importante para el diálogo. | UN | وتشكِّل التقييمات والمعلومات المقدّمة من فريق التقييم العلمي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أساساً هاماً للحوار. |
u) El proceso de los PNA es una importante base para que los países menos adelantados elaboren estrategias nacionales de adaptación al cambio climático a medio y largo plazo. | UN | `ش` تشكل عملية وضع برنامج العمل الوطني للتكيُّف أساساً هاماً تعتمد عليه أقل البلدان نمواً لتحديد استراتيجياتها الوطنية المتوسطة والطويلة الأجل للتكيّف مع تغير المناخ. |
Ello constituiría una importante base para la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وسيشكل ذلك أساساً هاماً للتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen una base importante de la política de Noruega en materia de desarrollo. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen una base importante de la política de Noruega en materia de desarrollo. | UN | وتعد الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية. |
La Convención y la Plataforma de Acción de Beijing constituyen una base importante para elaborar el Plan de Acción Nacional por la Igualdad de Género en el Mercado de Trabajo de Austria. | UN | وتشكِّل الاتفاقية وإعلان ومنهاج عمل بيجين أساساً هاماً لوضع الخطة الوطنية النمساوية للمساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Por ejemplo, si bien los dirigentes tradicionales no siempre son plenamente representativos, algunos de ellos han proporcionado una base importante para la promoción de la democracia mediante mecanismos basados en el consenso. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما تتسم القيادة التقليدية بسمات غير تمثيلية، فإن بعض السلطات التقليدية تشكل أساساً هاماً لتعزيز الحكم الديمقراطي من خلال آليات تستند إلى توافق الآراء. |
No se trata solo de una inversión esencial sino de una base importante para el enriquecimiento humano mediante el aprendizaje permanente. | UN | فهو لا يشكل فقط استثماراً جوهرياً وإنما أساساً هاماً لإثراء الإنسان عن طريق التعلم مدى الحياة. |
En sus conclusiones y recomendaciones, el seminario acogió calurosamente e hizo suyos los Principios Rectores por considerarlos una base importante para abordar con mayor eficacia el problema de los desplazamientos internos en África. | UN | وأبدت حلقة العمل، في استنتاجاتها وتوصياتها، ترحيباً وتأييدا حارين للمبادئ التوجيهية باعتبارها تشكل أساساً هاماً للتصدي لمشكلة التشريد الداخلي في أفريقيا بفاعلية أكبر. |
452. La protección prestada a los alumnos en forma de seguridad social es una base importante del acceso abierto a la enseñanza superior. | UN | 452- وتشكل الحماية الممنوحة للطلاب في شكل ضمان اجتماعي أساساً هاماً لحرية الوصول إلى التعليم العالي. |
Las observaciones finales y las observaciones generales de otros órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados también constituyen una base importante para el trabajo de la Relatora Especial. | UN | كما أن الملاحظات الختامية والتعليقات العامة لهيئات الأمم المتحدة التعاهدية الأخرى تشكل أساساً هاماً لعمل المقررة الخاصة. |
Los logros educativos de los migrantes, o más precisamente de los niños y los jóvenes de origen inmigrante, constituyen una base importante para el éxito de la integración. | UN | أمّا الإنجاز التعليمي للمهاجرين، أو بعبارة أدق الأطفال والشباب ممن لهم خلفية المهاجر، فيشكل أساساً هاماً للاندماج الناجح. |
El texto proporcionará una base importante para la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2005, el próximo examen con ocasión del décimo aniversario de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y el examen quinquenal del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيوفر النص أساساً هاماً لعمل لجنة وضع المرأة في عام 2005، واستعراض إعلان ومنهاج عمل بيجين القادم في الذكرى السنوية العاشرة للإعلان ومنهاج العمل، واستعراض الخمس سنوات للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
Por último, destacó el aporte de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, señalando que las observaciones finales, recomendaciones concretas y opiniones de esos órganos formaban una base importante para las futuras medidas dirigidas a alcanzar en la práctica la igualdad de los pueblos indígenas. | UN | وفي الختام نوهت فنلندا إلى مساهمة الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة. وأشارت إلى أن الملاحظات الختامية، والتوصيات والآراء الملموسة للهيئات المنشأة بمعاهدات تشكل أساساً هاماً لاتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة للشعوب الأصلية من الناحية العملية. |
Como medio de control inicial de la calidad de los candidatos, constituye una importante base para garantizar la imparcialidad, la objetividad y la transparencia del proceso de selección. | UN | وباعتباره مرحلة أولية لمراقبة مستوى المرشحين، فإن هذا الاختبار يشكل أساساً هاماً لضمان نزاهة عملية الاختيار وموضوعيتها وشفافيتها. |
Como medio de control inicial de la calidad de los candidatos, constituye una importante base para garantizar la imparcialidad, la objetividad y la transparencia del proceso de selección. | UN | وباعتباره مرحلة أولية لمراقبة مستوى المرشحين، فإن هذا الاختبار يشكل أساساً هاماً لضمان نزاهة عملية الاختيار وموضوعيتها وشفافيتها. |
59. El documento de política es un instrumento esencial para el Comité Permanente entre Organismos en su respuesta al desplazamiento interno y una importante base para la elaboración de la estrategia. | UN | 59- وتشكل ورقة السياسة العامة وثيقة أساسية للجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات في استجابتها للتشرد الداخلي كما تشكل أساساً هاماً لتطوير الاستراتيجية. |
Las reformas han logrado, en general, el objetivo previsto de fortalecer considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas para establecer, gestionar y mantener operaciones de mantenimiento de la paz y han sentado una importante base sobre la que consolidar los beneficios obtenidos. | UN | وقد عادت هذه الإصلاحات بالفائدة المقصودة منها وهي تعزيز قدرة الأمم المتحدة بقدر كبير على تنظيم عمليات حفظ السلام وإدارتها وضمان استمرارها، كما أنها أرست أساساً هاماً يمكن بالاستناد إليه تدعيم المكاسب المحققة. |